Тебе нужно есть tradutor Português
377 parallel translation
- Тебе нужно есть больше пищи с грубыми волокнами.
Precisas de fazer uma alimentação com mais fibra.
Ривер, тебе нужно есть.
River, tens que comer.
Тебе нужно есть все больше и больше пряности.
Exigiria que comesse grandes e grandes quantidades de especíarias.
Нужно ли тебе вспомнить, что теория есть начало решения?
Devo lembrar-te, que a teoria é o começo da solução?
У Халканов есть что-то, что тебе нужно. Или это какое-то хитрое средство, чтобы попасть в Адмиралтейство?
Os Halkans têm alguma coisa que o senhor quer, ou... é tudo uma maneira esperta de avançar para o almirantado?
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Se quiser falar com alguém se quiser se despedir, faça isso agora.
Когда боль от голода будет столь велика, что ты потеряешь рассудок... тебе нужно будет есть, и тогда тебе нужна буду я, чтобы показать как.
Quando a fome aperta muito você perde a razão... então, tem que se alimentar, e precisa que eu lhe mostre como.
Какая разница, нравиться тебе это или нет. Тебе нужно что-то есть!
Não me interessa se gostas ou não, tens que comer!
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек. И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Devias beber mais água e comer mais rins, e então também tu, porra, poderias ter uma porra de um bebé um dia.
Донна, я понимаю твои чувства. Но есть вещи, которым тебе просто нужно верить.
Donna, compreendo o que sentes, mas há coisas em que deves confiar.
То есть, это то что тебе нужно?
É isso que você quer?
Одо, я знаю, тебе не нужно есть, но ты все-таки пробовал?
Odo, eu sei que não precisa de comer, mas alguma vez tentou na mesma?
Кстати, Чендлер, я вырезала тебя из всех моих фотографий. Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
A propósito, Chandler, cortei-te de todas as minhas fotografias, por isso, se quiseres, tenho um saco só com as tuas cabeças.
Может быть есть некоторые вещи из прошлого, тебе нужно проверить.
Talvez haja coisas do passado a necessitar ser repensadas?
Но не думаю, что у меня есть то, что тебе нужно.
Mas não acho ter o que pretende. Eu acho o contrário...
У меня есть то, что тебе нужно.
Tenho o que tu queres, o que precisas.
У меня есть то, что тебе нужно!
Tenho o que tu queres.
Одо, есть кое-что, что тебе нужно знать.
Odo, há algo que devia saber.
Одо, есть кое что, что тебе нужно знать.
Odo, há uma coisa que precisa de saber.
В тебе есть то, что мне нужно.
O que eu quero está no seu organismo.
Послушай я хочу тебе сказать,.. ... тебе не нужно так волноваться потому что у меня есть друзья.
Só quero dizer-te que não tens com que te preocupar porque, bem... tenho amigos.
У тебя есть семья? Тебе нужно позвонить?
Alguém a quem possas telefonar?
- Тебе нужно больше, чем это. - У меня есть больше, чем это.
- Precisarás de mais do que isso.
- Что тебе нужно? - Президент интересовался, есть ли у тебя несколько свободных минут в конце дня.
O Presidente quer saber se tem uns minutos, no fim do dia.
Тебе нужно вспомнить, где твои корни сплелись так сильно... и можно ли будет все это порвать... потому что это и есть любовь.
é como uma insanidade temporária. Irrompe como um terramoto e depois abranda. E, quando abranda, há que tomar uma decisão.
Разве ты не знаешь, что у меня есть все, что тебе нужно? К сожалению, этим человеком почему-то оказался мой шеф... главный редактор Даниель Кливер.
Infelizmente, ele é nem mais nem menos do que o meu chefe... o chefe de redacção Daniel Cleaver, e por razões injustas... relacionadas com a festa de Natal... suspeito que não faço parte das suas fantasias.
Я изменил bison и назвал это "bison + +". Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
E é uma tremenda sensação de poder ser capaz de pegar um pedaço de software que estava disponível e criar o que você precisava em um curto período de tempo modificando-o.
"У меня есть то, что нужно тебе".
E um recibo de um depósito no valor de 22500 dólares.
Джоуи, есть кое-что, что тебе нужно узнать.
Joey, há uma coisa que precisas de saber.
Есть две вещи, которые тебе нужно знать о женщинах.
Existem duas coisas que precisas de saber sobre as mulheres.
Если у тебя есть время на чтение письма, его нужно прочитать. Твоя мама позволяет тебе пить?
A minha mãe dizia que se alguém perdia tempo escrevendo uma carta então alguém a devia ler.
Дважды за один день я отказов не принимаю. Тебе ведь нужно есть, правда?
Não aceito um não como resposta duas vezes no mesmo dia.
Пока тебе нужно действовать с учетом что у нас есть еще "крот".
Tens que assumir que ainda há alguém infiltrado.
Видишь, в том то и дело, тебе нужно больше товара... Я меня есть контакт.
A questão é essa, porque, se precisares de mais, tenho um contacto.
У меня есть то, что тебе нужно.
Tenho aquilo de que precisas.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Нужно брать то, что тебе нужно, когда есть возможность.
Tens que agarrar o que precisas quando tens a oportunidade.
- Тебе не нужно есть, ты живешь всего один день.
- Não precisas, só vives um dia.
Я говорю что у меня есть кое-что на что тебе нужно взглянуть.
Eu disse que tenho aqui algo que devia ver.
Есть что-то, что мне нужно сказать тебе. Я должен был рассказать это тебе давно.
Há uma coisa que eu te devia ter contado devia ter-te contado à muito tempo.
И ещё у меня есть кое-какие документы, которые тебе нужно подписать. Бумаги по дому. Ну, всё.
E preciso que assines uns papéis também.
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Eu penso que quando conhecemos uma pessoa pela primeira vez é quando devemos ser totalmente honestos. Não temos nada a perder.
В Испании есть все, что тебе нужно.
A água está óptima e não quero que nada estrague esta tarde.
Мне нужно в Шанхай завтра по делам и у меня есть к тебе просьба.
Eu preciso ir à Xangai amanhã à tarde em negócios... Tenho um favor para pedir antes de partir.
У меня есть запасная копия, если тебе нужно.
Tenho uma cópia, se precisares.
То есть, никого со стороны для ремонта тебе привлекать не нужно?
Então, não precisas de empreiteiro?
Если тебе нужно спустить пар, есть много молоденьких девочек, которые останавливаются тут после школы.
Se queres gozar a vida tens todas essas belezas que vêm cá depois das aulas.
" теб € есть все что тебе нужно?
Está tudo bem? Tens tudo o que precisas?
Если тебе что-то нужно, у меня есть список.
Se precisares, eu tenho uma lista.
Суть в том, Радж, что даже если они захотят взять тебя на основе твоих подвигов на поле, тебе нужно будет им помочь, хотя бы сделать вид, что в тебе есть что-то еще.
Mas, Rudge, mesmo que eles te queiram pelo teu valor em campo, você tem que ajudá-los, pelo menos fingindo que há outros interesses.
То есть всё, что тебе не было нужно, попадало сюда. Даже твои мысли, поступки, которые ты так и не совершила, всё это здесь.
Significa que, tudo o que não quiseste, veio parar aqui, incluindo os teus pensamentos e as coisas que não fizeste aconteceram aqui.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно выпить 33
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно выпить 33