English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты готов

Ты готов tradutor Português

4,254 parallel translation
♪ тянулся обеими руками ♪ Ты готов.
♪ All fired up, fired up, fired up, hey ♪
Ты готов.
Tu preparaste-te.
Независимо от того, на что ты готов, это не сработает.
Seja o que for que persigas, nunca vai resultar.
Ральф, ты готов?
Ralph, estás pronto?
Итак... ты готов рассказать нам о Молохе?
Então... está pronto para nos contar sobre o Moloch?
Проходи внутрь. Ты готов?
Estás pronto?
Ты готов это сделать?
É uma coisa que estás disposto a fazer?
Хорошие новости в том... ты готов?
Estás preparado?
Боже, да ты готов на что угодно, лишь бы не работать!
Fazes de tudo para livrar-te do trabalho.
Ты готов?
Estás pronto para sair?
- О, хорошая мысль. - Окей. Сейчас ты готов.
- Agora já estás pronto.
Секс всегда тебя отупляет, и ты готов поверить чему угодно.
O sexo sempre te tornou estúpido, pronto a acreditar em qualquer coisa.
Молли говорит, ты готов уйти.
A Molly disse que estavas pronto para partir.
Ты готов?
Estás pronto?
- КЕЙС, ты готов?
- CASE, estás pronto?
А ты готов к битве, Шерманус?
Pronto para a batalha, Shermanus?
Если ты готов, я тоже готова.
Estou pronta se você estiver.
Вуди. Ты готов?
Woody, estás pronto?
- Ты готов?
- Estás preparado para isto?
Ты готов, Мэтью?
Pronto para partir, Matthew?
Стэн, ты готов?
Stan, estás pronto?
Так ты готов идти, или как?
Estás pronto para ir ou quê?
Если ты готов причаститься, я могу сделать это для тебя.
Se estiveres pronto para os últimos sacramentos... posso tratar disso.
Ну ты готов?
- Estás pronto? - Sim.
Ты сделал отличную системную плату, которую, кстати, ты готов был раздавать бесплатно, так что не рассказывай мне, как ты построил Apple.
Criaste uma bela placa que, por falar nisso, querias dar de graça. Portanto, não me expliques como criaste a Apple.
- Ты готов?
- Preparado?
Ради этого ты готов на убийство?
É assim que justifica os homicídios?
посмотрим, как далеко ты готов зайти.
Veremos até onde és capaz de ir.
Ты готов?
Está pronto?
Ты готов танцевать?
Estás pronto para a nossa dança?
Ты готов к этому?
Estás pronto para isso?
Однажды ты мне откроешься, когда будешь готов.
Algum dia, irá abrir-se comigo quando estiver pronto.
Готов ли ты принести в жертву то, что осталось от твоей жизни?
Está preparado para sacrificar o que restou da sua vida?
Ты снова готов рискнуть жизнью, когда так мала вероятность, что Оуэн все еще жив после почти пяти минут под водой...
Vais arriscar a tua vida de novo, quando as hipóteses de Owen estar vivo depois de 5 minutos submerso...
Однажды ты мне откроешься, когда будешь готов.
Algum dia, irá abrir-se comigo, quando estiver pronto.
Твоя сила растёт очень быстро, ты к этому не был готов.
Os teus poderes crescem depressa. Não estás preparado.
И... мы поставим тебя на протез, когда ты будешь готов.
Vamos levar-te, quando estiveres pronto.
Ты не готов. Когда они решили убить Гейба, я решил, что я готов.
Quando eles decidiram matar o Gabe, decidiram que eu estava preparado!
Привет. Готов спорить, ты Куп.
Aposto que és o Coop.
Может твой отец и не готов к тому, что ты стал мужчиной, но мы готовы.
Seu pai não acha que esteja pronto para virar homem, mas achamos. - É!
Ты не забыл, что я заказал второй сэндвич? Почти готов.
Essa sanduíche sai ou não?
Я готова поговорить, но ты не готов.
Todos os dias penso que vais falar disso, mas não falas.
Ты действительно готов к уходу?
Estás mesmo pronto para parar?
Ты даёшь советы отчаявшемуся ребёнку, который готов поверить всему, что ему говорят.
Estás a aconselhar uma criança desesperada que acredita em tudo o que lhe é dito
Не знаю, готов ли ты про это услышать.
Não sei se estás preparado para essa história.
Вопрос в том, готов ли ты к этой борьбе, Юта?
A questão é : estás pronto para essa luta, Utah?
Он не готов. - Нет, это ты не готов.
- Não, tu não estás pronto.
Слушай, если ты не готов зажечь, как прежде, то тебе лучше свалить с этого фургона прямо сейчас.
Se este fim de semana não voltas ao que éramos, é melhor saíres já daqui!
Ты должен быть готов отправиться за мной в кроличью нору.
É melhor que sigas a minha Alice até à toca do coelho.
Тот, кому ты нужен, готов на многое пойти.
Aquele tipo que te queria. Ele devia querer-te muito.
Ты к этому не готов.
Não estás pronto para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]