У меня была tradutor Português
3,654 parallel translation
У меня была такая же проблема.
Costumava ter o mesmo problema.
Когда я был твоего возраста, У меня была работа в Остине Я мог приезжать домой только на выходных
Quando eu era da tua idade, fiz um trabalho em Austin e, durante dois anos, só pude voltar a casa ao fim de semana para ver a minha filha antes de ela ir para o colégio interno.
Может быть, если бы у меня была работа по-лучше или больше денег, я бы не так много об этом беспокоился.
Se eu tivesse um trabalho melhor ou mais dinheiro, talvez não me preocupasse tanto com isto.
У меня была мечта восстановить это здание и поднять его, отправиться в Бока.
Era o meu sonho reconstruir aquele edifício e lança-lo, reformar-me em Boca.
В любом случае, это не может быть тяжелее работы, которая у меня была в боулинге.
Não pode ser mais difícil do que aquele trabalho que costumava ter na pista de bowling.
Ну ты знаешь... когда я ещё пила, у меня была плохая привычка
Tu sabes... Quando bebia, tinha o maldito hábito de escorregar no próprio vómito.
. Слушай, я не собираюсь читать тебе нотации, но в прошлом году, когда у меня была травма, все пошло наперекосяк, причина по которой я справился была в Доусон. Я попросил ее о помощи.
Olha, eu não sou ninguém para dar sermões, mas no ano passado, após a minha lesão, quando as coisas ficaram doidas, só consegui superar porque procurei a Dawson e pedi-lhe ajuda.
Если бы у меня была дочь, именно такое платье я бы и выбрала для нее.
Na verdade, se eu tivesse uma filha, este seria o tipo de vestido que eu ia querer para ela.
В Польше у меня была своя колонка советов.
Eu tinha a minha própria coluna de conselhos na Polônia.
Но я думаю, у меня была склонность к этому.
Mas, acho que tenho um talento especial para isto.
У меня была напарница, её звали Вернон.
Eu tinha uma parceira, uma mulher chamada Vernon.
У меня была история в колледже.
Tive História na escola.
Раньше у меня была шуба.
Sabes, podes estar doente ou assim...
"У меня была помощь"
"Eu tive ajuda".
У меня была похожая проблема.
Tive o mesmo problema.
Если бы я получила новые волосы, и они были бы седыми, у меня была бы проблема.
- Não se o cabelo fosse novo. - Acredito.
Это единственный раз, когда у меня была проблема с законом.
Foi a única vez que tive problemas com a lei.
Вообще-то, у меня была хорошая семья.
Bom, eu tinha uma boa família. Não queria a tua.
А у меня была счастливая жизнь.
Tive uma vida muito feliz.
Корона никогда не была моей целью, но у меня была Мария и она досталась тебе.
A Coroa nunca foi minha, mas eu tive a Maria, e isso irrita-te.
- У меня была назначена встреча с мистером Спектором, но... Он что, и есть Цель?
Eu devia ver o Sr. Spector, mas ele é o alvo?
И у меня была куча причин вызвать Короля фейри, но я этого не делала до этого момента. Ведь раньше я всегда считала себя сильной.
Tive vários bons motivos para chamar um avô fada... mas não o fiz... até agora... porque gosto de pensar em mim como sendo forte.
Вместо пижамы у меня была футболка охранника Накатоми Плаза.
Durmo com uma camisa da segurança da Nakatomi Plaza.
С тех пор у меня была секретная миссия выиграть эти деньги назад, и если в эти выходные все пойдет хорошо, я в расчете.
Desde então, tenho a missão de recuperar esse dinheiro, e, se tudo correr bem, conseguirei recuperá-lo.
Ему было 3 года, и у него была такая улыбка, которая всегда успокаивала меня.
Ele tinha três anos, e um sorriso que fazia tudo ficar bem.
У меня тоже такая была, милая.
Eu também tinha um exactamente como esse, querida.
Это вы меня слушайте. ОК. У нас была сделка.
Nós tínhamos um acordo.
И у меня уже была своя.
E eu já tive a minha.
Наверно у меня на руках рыбий жир остался или ручка была скользкая.
Pensei que ainda tinha óleo de peixe nas mãos,
У меня однажды была девушка.
Já vi essa miúda.
Была женщина с которой он пытался связаться, Но у меня нет контактной информации.
Ele tentou contactar uma mulher, mas não tinha informações sobre o contacto.
У меня с Гари когда-то была интрижка.
O Gary foi o homem com quem tive um caso.
Знаете, будь у меня сила воли, Я была бы Маленькая Белая Водолазка.
Se tivesse coragem, seria o Pescoço de Tartaruga Branco.
Это проблема, которая была у меня, когда я был детективом.
É um problema que tive, quando era detective.
У нее была семья, а ты заставила меня вырезать ее глаза.
Ela tinha família e fizeste-me arrancar-lhe os olhos.
И у меня она была не единственной...
E não foi o meu único...
Ночная Фурия была уже у меня прямо в когтях!
Eu tinha o Night Fury nas minhas garras.
Ты потребляешь большее количество канцерогенных жидкостей, у тебя была опухоль мозга, ты старше меня, и ты мужчина.
Ingere um alto nível de bebidas cancerígenas, tiveste um tumor cerebral, és mais velho do que eu e és homem.
Знаете, у меня была девушка, когда я это сделал.
Tinha uma namorada quando comecei a transformação.
У меня есть королева, которая вытирала пот с моего лба, но, я была Королевой, не ты.
Que teria uma rainha a limpar-me suor, como se fosse eu a rainha e não vós.
Знаете, у меня однажды был секс в автобусе, причём я была за рулём.
Vocês sabem, eu uma vez fiz sexo num autocarro, e eu estava a conduzi-lo.
Лиз, ты однажды оставила его у меня дома на все выходные, пока была в Северном Лоундэйле и кололась в руку!
A Liz, deixou-o na minha casa durante uma semana uma vez, quando estavas em North Lawndale, a espetares agulhas no braço.
Ты знал, что я была в смятении, у меня не было никакой подсказки.
Tu sabias que eu estava mal resolvida, mas eu não fazia ideia.
У меня был младенец, девочка, которой было меньше недели, когда мой муж умер, и она была коронованной королевой.
Tinha um bebé, uma rapariga, nem com uma semana quando o meu marido morreu, e ela foi coroada Rainha.
Оу. Но теперь, когда Мария выросла они смотрят сквозь меня. Они хотят ее, а я хочу чтобы у нее была поддержка Франции.
Agora que a Maria é maior, olham para além de mim, querem-na a ela, e eu quero-a protegida pela França.
У меня была интрижка.
Estou a ter um caso.
У него в руках была тяжелая деревянная балка, и все, на что он был способен - это ударить меня поперек спины.
Armado com um bocado pesado de madeira o melhor que ele conseguiu foi um golpe nas costas.
Если бы я не создала гепатит Ви, то ты бы не заразилась, и сейчас я бы не была тут, и у меня бы не было способности тебя вылечить.
Se não tivesse criado o Hep-V, então tu não estarias doente, e eu não estaria aqui agora com a habilidade de te sarar.
Когда я последний раз проверял, у нас была равная доля, так что Холли работает не только на тебя, но и на меня.
- Somos sócios 50-50, então, a Holly também é minha empregada!
Нет, проблема была только у меня, не у нее.
Eu era quem estava com problemas, não ela.
У меня должна была быть фирменая пауза.
Estava a ter um momento de señor.
у меня была мечта 32
у меня была семья 23
у меня была встреча 24
у меня была подруга 17
у меня была дочь 22
у меня была работа 30
у меня была причина 16
у меня была жизнь 17
у меня была девушка 28
у меня была жена 18
у меня была семья 23
у меня была встреча 24
у меня была подруга 17
у меня была дочь 22
у меня была работа 30
у меня была причина 16
у меня была жизнь 17
у меня была девушка 28
у меня была жена 18
у меня была идея 16
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64