English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что происходит прямо сейчас

Что происходит прямо сейчас tradutor Português

69 parallel translation
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Mas... o que está a acontecer neste momento é mais importante que isso.
Ты не знаешь? Если кто-нибудь не скажет мне, что происходит прямо сейчас...
Se ninguém me diz imediatamente...
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
A ONU dispôs as tropas e procede-se agora à troca de prisioneiros nas linhas de combate, exactamente nesta ponte.
Я имею в виду - что происходит прямо сейчас?
- O que está acontecendo agora.
А подкалывают насчет того, что происходит прямо сейчас.
Mas a conversa directa é a verdade do momento, tipo :
В нашей жизни никогда не будет ничего важнее Чем то, что происходит прямо сейчас, прямо здесь в нашей школе, у этих шкафчиков...
Não há nada que alguma vez aconteça no resto das nossas vidas que seja tão importante como o que se passa aqui, neste momento, no liceu, ao pé destes cacifos.
Нам хочется верить в неподвижный мир, в то, что происходит прямо сейчас.
Queremos acreditar num mundo em repouso. O mundo do agora.
Что, если все это дерьмо, что происходит прямо сейчас, реально?
E se estiver mesmo a acontecer?
Что происходит прямо сейчас.
That's happening right now!
И того, что случилось задолго до твоего рождения. И того, что происходит прямо сейчас за тысячи миль отсюда.
Ou coisas que aconteceram muito antes de teres nascido, ou coisas que acontecem agora a milhares de quilómetros daqui.
И для того, чтобы я поняла , что происходит прямо сейчас. Я должна воссоединить с тем, что происходило тогда
E para eu perceber o que se está a passar, tenho de tentar reconectar-me com o que aconteceu nessa altura.
Нет, игра одна, та, что происходит прямо сейчас.
Não, há apenas este em que está agora.
Знаешь, если я должна выбирать, я выбираю то, что происходит прямо сейчас.
Se tiveres que escolher um, escolhe aquilo que está a acontecer agora.
С нас хватит того, что происходит прямо сейчас,
Já temos bastante com que nos preocupar.
Клара, то, что происходит прямо сейчас, в этом ресторане Со мной и тобой, это важней, чем твой эгоизм.
Clara, o que está acontecer connosco, neste restaurante, agora, mais importante que a tua egomania.
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Se me pergunta agora, precisamos de saber.
Я хочу знать, что здесь происходит. И я хочу знать это прямо сейчас.
Eu quero saber o que está a acontecer aqui... e quero saber já!
Я сниму тебя на камеру прямо сейчас, возьму у тебя интервью, и ты объяснишь, что с тобой происходит. Людям это интересно.
Se eu botar uma câmera aqui e te entrevistar e você disser o que se passa, elas vão querer ouvir.
Корди сказала : что бы ни происходило - оно происходит прямо сейчас.
Cordy disse que o que vai acontecer, acontecerá agora.
Это что, происходит прямо сейчас?
- Isto está a acontecer agora?
- Это происходит прямо сейчас, что это?
Algo importante está a passar-se agora? Que e isto? Sigam-me.
Одно дело, обсуждать с ним техническое дерьмо или стратегию правоприменения, но что касается дерьма, которое происходит прямо сейчас?
Uma coisa é falar de porras técnicas, de estratégias de cumprimento da lei, mas falar do que se passa realmente?
Что они сделали? Они вычищают улицы. Это происходит прямо сейчас.
Estão agora mesmo, a andar pelas ruas.
Вот что происходит с Америкой прямо сейчас.
Isso é o que está a acontecer na América agora.
прямо сейчас у меня сердце выскакивает и я немного покраснел я уж не говорю о том, что происходит ниже пояса я больше не собираюсь с тобой пошло флиртовать только если всё будет на виду на пошлый и открытый флирт я согласна
Bom, agora estou a lutar contra um batimento cardíaco acelerado. Também me estou a sentir um pouco acelerado. E nem quero mencionar o que se passa abaixo da cintura.
Нужно заглянуть именно в тот момент, когда она начнётся. Что, судя по тому, как вы, два идиота, там копошитесь, происходит прямо сейчас!
Temos de olhar na altura certa, que, a avaliar pela vossa atrapalhação, seria agora.
Прямо сейчас происходит нечто, что все изменит...
Está acontecendo uma paradinha agora que vai mudar a nossa vida...
Ты расскажешь мне, что происходит и расскажешь это прямо сейчас.
Vais dizer-me exactamente o que se está a passar e vais fazê-lo agora mesmo.
Это должно быть заметным. Я присматривалась внимательно к каждому их шагу, и что-то происходит прямо сейчас.
Tenho controlado todos os movimentos deles e algo se passa, neste momento.
Прямо сейчас, мы важнее того, что происходит в больнице.
Neste momento, somos mais importantes do que o que se passa no hospital.
Знаешь, может быть я должна рассказать Дену о том что происходит, меня он, хотя бы, считает другом что больше, чем ты можешь сказать прямо сейчас.
Devia ser eu a contar-lhe. Ele considera-me amiga. A ti nem por isso.
Что происходит, Колин? Я боюсь, что прямо сейчас она слишком устала.
Lamento, receio que ela esteja presa neste momento.
Если я не получу немедленного и полного объяснения того, что здесь сейчас происходит, то уйду прямо сейчас.
Se não me explicar claramente o que raios está a acontecer,
Мне... мне жаль. Я о том, что с тобой происходит прямо сейчас.
Sinto muito, pelo o que estás a passar.
Прямо сейчас. Ты не можешь подождать минутку и объяснить, что происходит?
Dá para parares e explicares o que se passa?
И если задуматься о том, что происходило до вас и будет происходить после, то нужно принять тот факт, что все это происходит прямо сейчас.
E portanto pensando no que tem acontecido antes ou depois de ti tens que concordar com o facto de que está a acontecer agora
Мне совершенно ясно, что что-то происходит, так что скажите мне прямо сейчас.
É óbvio que se passa alguma coisa. Porque não me dizem o que é?
Определенно, что-то очень нехорошее происходит с моим телом прямо сейчас.
Algo muito mau está definitivamente a acontecer com o meu corpo.
Думаю, уже сошла! Я думаю, что это происходит прямо сейчас.
Acho que está a acontecer neste momento!
Лучше бы вам объяснить мне прямо сейчас, что за чертовщина тут происходит?
É melhor alguém falar comigo agora e dizer-me o que se passa!
- Ладно, просто выслушайте меня, и скажите мне, разве то, что я описываю не происходит прямо сейчас.
- Pegaste na minha Bíblia? - Ouçam-me e digam-me que o que vou ler não é o que está a acontecer.
Обо всём, что происходит в нашей жизни, прямо сейчас.
Por tudo o que está a acontecer, nas nossas vidas, neste momento.
Они расскажут он несправедливости, что происходит в Южном племени воды прямо сейчас.
Falam sobre a injustiça que está a acontecer na Tribo de Água do Sul neste momento.
То что ты видел, происходит прямо сейчас.
Está a acontecer agora, aquilo que tu viste antes.
Давай просто забудем обо всем, за исключением, что происходит прямо здесь И сейчас.
Vamos esquecer tudo, excepto... o aqui e agora.
Вот что происходит в Америке прямо сейчас, в нашей нации, под твоим пристальным взглядом.
É o que se passa nos EUA, na capital da nossa nação, diante dos teus olhos.
Все, что ты можешь, — действовать, как идиотка, что прямо сейчас и происходит.
O teu pai... poderia ter-me ajudado. Tu apenas agirias como uma idiota, que é o que estás a fazer agora.
Вы не поверите, что происходит со мной прямо сейчас.
Nem vão acreditar no que me está a acontecer.
И если не хочешь вмешивать во всё это Косиму, скажешь мне, где она. Прямо сейчас под прикрытием приёма происходит что-то важное. Ладно.
E se queres proteger a Cosima, vais dizer-me onde ela está.
О той, что происходит прямо здесь и сейчас?
É esta história? Que está a decorrer agora mesmo?
- Знаешь, прямо сейчас все, чего я хочу - это выяснить, у кого этот чертов камень и остановить его, прежде чем агент Лэндон сообразит, что на самом деле происходит.
- Agora, o que quero é descobrir quem tem o raio da jóia antes que a Agente Landon descubra o que se está a passar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]