Ши tradutor Português
3,203 parallel translation
Я имею в виду, как часто офисные работники ходят в счастливые часы в ближайший мексиканский ресторан?
Quantas vezes saem eles a restaurantes mexicanos?
Давайте присядем и отведаем вкуснейший миндаль.
Vamos nos sentar, comer umas amêndoas
Он ближайший родственник ежевики, на самом деле.
Esta mais perto de amoras, na verdade.
Ну, ты мне сделал величайший подарок.
Obrigado. Bem, tu deste-me o maior presente de todos.
Если есть хоть малейший шанс найти Медузу, я должен им воспользоваться.
Se houver a menor hipótese de encontrar a Medusa, aceito.
Чтобы был хоть малейший шанс, что ты это серьёзно.
Com uma remota possibilidade de que o estavas mesmo a sentir.
Ты храбрейший из всех, кого я знаю.
És o homem mais corajoso que conheci.
Покорил высочайший пик горы Ношак
Escalei pico mais alto da Montanha Noshaq
( Телевизор ) Величайший герой нашего времени...
O maior herói do nosso planeta, a arriscar o corpo e a vida...
Бёрт Уандерстоун, величайший маг современности... ютится в убогой каморке, довольствуясь отбросами.
O Burt Wonderstone, o maior mágico do mundo, sentado neste apartamento imundo a comer porcaria.
Величайший человек из всех, кого я встречал.
O melhor homem que já conheci.
Величайший подвиг социальной инженерии в истории.
O maior feito da engenharia social na História.
Найди ближайший медицинский центр.
Localiza o centro de pesquisa médico mais próximo.
Не думаю, что вы все осознаете, что Стив Мадден важнейший человек в индустрии женской обуви, с заказами идущими через каждый магазин в Северной Америке.
Não me parece que tenham entendido. Steve é a pessoa mais influente na indústria de calçado, com pedidos em todas lojas de departamento dos EUA
Ближайший таксофон был в клубе Brookvile Contry.
O telefone público mais próximo fica no Brookvile Country Club.
Миссис Джексон. Хоузи Уильямс. ( * борец за гражданские права, учёный, политик, филантроп, ближайший союзник Кинга )
Sra. Jackson, sou o Hosea Williams.
Мадам Чан Кайши приезжает в город, прямиком из Тайпэя.
A Madame Chiang Kai-Shek vem à cidade, directamente do Taipé.
Если только у мадам Чан Кайши уже нет Сеника.
A menos que a Madame Chiang Kai-Shek já tenha um Cenic.
Если почуешь, что там каким-то боком замешано ФСБ, ты не поедешь, а побежишь в ближайший аэропорт.
Ao mínimo indício de que o FSB está metido seja lá no que isto for, corra, não vá a andar, até ao aeroporto mais próximo.
Пусть знают : Афины, этот прекраснейший город, скоро исчезнет навсегда.
Que eles saibam... que Atenas... a inestimável cidade deles... desaparecerá dos anais da história.
Встречайте. Крупнейший спонсор Управления полиции Нью-Йорка,
Deem as boas-vindas ao maior mecenas da polícia de Nova Iorque :
Если нас накроет Учитель Сплинтер, опять отправимся в Хаа-ши.
Se o Mestre Splinter nos apanha, manda-nos de volta para o Ha'shi.
Я больше не хочу в Хаа-ши.
Não volto para o Ha'shi.
Раз так, то вы отправляетесь в Хаа-ши!
Se vai ser assim, para o Ha'shi!
Уже 11 часов в Хаа-ши.
11 horas no Ha'shi.
Катана, благороднейший из клинков.
A katana, a mais nobre entre todas as espadas.
Не говори, что не строишь кратчайший план эвакуации.
Não me digas que não estás já a fazer planos para te livrares dela rapidamente.
Лорд Бизнес, известный тебе как Президент Бизнес, украл Адскл, мощнейший предмет в мире.
O Lorde Negócios, ou como pensas que ele se chama, o Presidente de Negócios, roubou o Kragle, o objecto mais poderoso do universo.
Самый талантливый, мудрый и величайший человек во вселенной.
A mais talentosa, inteligente... A pessoa mais importante do universo.
Да, вот здесь адрес... "Ши Шан".
Sim, ele precisa desta morada, Shi Shan.
Я... я был в "Ши Шан" но тебя там не оказалось.
Fui ao Shi Shan. Não te vi lá.
Ты был в "Ши Шан".
Estavas no Shi Shan.
Да, мой любимый "Ши Шан".
Sim, é o meu favorito. Shi Shan.
Мы танцевали с ней, а потом договорились встретиться в "Ши Шан"... посмотреть отличное шоу и...
e era suposto irmos ao Shi Shan, ver um espectáculo maravilhoso e...
Съел на обед вкуснейший зелёный фломастер.
Comeu um delicioso marcador verde para o almoço.
Правый шкафчик, ближайший к ванной.
O guarda-roupa da direita mais próximo da casa de banho.
Это бред полнейший. Я наверное патологически счастливый человек.
- Acho que sou patologicamente feliz.
Середина осени, а у нас острейший дефицит еды за последие годы.
e o parque sofre com a pior escassez em anos.
Твой величайший момент, Аттикус.
É o teu melhor momento, Atticus.
Знаешь, я не фанат этой дамы, учитывая, что она ввела строжайший сухой закон.
Não podia apoiar aquela mulher por causa da proibição do álcool aqui.
Посадите на ближайший рейс.
Ponha-me no próximo voo de volta.
Ближайший аэропорт?
Onde é o aeroporto mais próximo?
Это величайший шифровальный аппарат в истории, и именно с его помощью немцы передают все важные сообщения.
É o maior dispositivo de encriptação da história, e os alemães usam-na para as suas principais comunicações.
Увидимся через две долгих недели, дражайший друг.
Vemo-nos daqui a duas longas semanas, querido amigo
Он просто опаснейший психопат.
É um psicopata do pior.
Отважнейший человек из всех, кого я знал.
O homem mais corajoso que conheço.
- Это мощнейший торнадо.
- Detectámos um tornado enorme.
Мощнейший торнадо из всех, что я видел.
É o maior tornado que já vi.
KSI в Чикаго, ближайший спутник, подключись к нему.
Ligar ao satélite mais próximo. Houve um ataque não provocado de Autobots.
Величайший город в мире.
A melhor cidade do mundo.
Давайте поздравим молодоженов, в их счастливейший момент, которые продлится на долгие годы...
Dêmos vivas aos recém-casados, que vão embarcar...