Это моя семья tradutor Português
320 parallel translation
Это моя семья, Кей. Не я.
Isto é a minha família, Kay, não sou eu.
Это моя семья.
Esta é a minha família.
Айрин - это моя семья, Крёстный.
A Irene é a minha família, padrinho.
- Это моя семья.
- Compreende?
Это моя семья.
É a minha família.
- Чёрта с два, это моя семья.
O tanas é que não é. São a minha família.
Теперь это моя семья
Agora é a minha família.
это моя семья.
Eles são a minha família.
Она это моя семья.
Ela é da minha família.
Это моя семья. Все, кто от нее остался.
Esta é a minha família tudo o que restou dela.
Нет, это моя семья!
- Não... É a minha família!
- Это моя семья.
- São a minha familia.
Почему твоё? - Это моя семья.
- É a minha família.
- Это моя семья, парень.
- Esta é a minha família.
А ну, стой, Сэм. Это моя семья.
Pára imediatamente, Sam!
Это моя семья. И Линдси осознала, что, возможно, не всё давно ушло... осталась связь.
E a Lindsay percebeu que talvez ainda lhes restasse algo :
Это моя семья!
É a minha família!
Это моя семья, Джефф.
É a minha família, Jeff.
Ух ты. Это моя семья.
- Esta é a minha família.
Забей на прошлое, теперь это моя семья.
Que se lixe o passado Esta é a minha nova família
Я и моя семья, мы живём в 3ех комнатной квартире и всё, что я вижу это кровати, кровати, кровати.
Bem, a minha família e eu vivemos num apartamento de 3 quartos e só se vêm camas.
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Это мой дом, семья. Моя жизнь.
a minha vida!
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Eu pensava que a minha família era maluca, mas isto é a coisa mais maluca que jamais ouvi.
Я пытался сопротивляться, но для меня моя семья - это всё.
Tentei resistir, mas a minha família é tudo para mim.
Моя семья - это ты. Больше у меня никого нет.
Tu és a minha família, tudo o que tenho.
Не шути так Это же моя семья, мой дом
Não brinques com isso. É a minha família. A minha casa feliz.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias andam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
Sim, ele era a minha única família, por isso...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конверной ленте для вас... но моя это сделала, потому что
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Сейчас, не каждая семья бросит вызов силе притяжения ради вас.... но моя это сделала, потому что...
Poucas famílias desafiariam a gravidade por nós, mas a minha fá-lo porque...
Амелия, это моя сестра, Джанин. Ее семья.
Amelia, esta é a minha irmã, Janine, e a família dela.
и эти дети моя семья. Это мое место. Я должна остаться, и я больше не боЮсь.
Sim, a Carolyn era minha trisavó e as crianças são a minha família.
Это не моя семья. И дом тоже не мой.
Esta é a minha família, embora não seja a minha verdadeira casa.
- Это теперь моя семья.
- Esta é a minha família, agora.
Дорогие Энтони и Козима, моя семья дарит вам это стихотворение, дабы вы не забывали наш язык и нашу землю.
Caros Anthony e Cosima, a minha família oferece-vos este poema, para lembrarem a vossa língua e a vossa terra.
Но это не сработает, когда моя семья нагрянет сюда.
Mas não vai resultar quando a minha família chegar.
Понимаете, моя семья - мы не то, что бы обычные прихожане. Но я знаю, что подобные места должны помогать чувствовать себя лучше, и это то, что мне нужно.
Você ve, minha familia- - nós não somos muito religiosos mais eu sei que lugares assim supostamente te fazem se sentir melhor e eu realmente preciso disso.
И если моя семья не уважает меня как мужа и отца тогда конечно, они могут зауважать меня как дантиста, в противном случае о чем это я?
E se a minha familia não consegue respeitar-me como marido ou como pai podem respeitar-me como o dentista da familia, senão... para que sirvo?
Моя семья - это как люди, которые живут в гостинице.
A minha família é como pessoas que vivem num hotel.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
Mas a família da minha amiga Patrícia tem sido atormentados por um grandalhão.
это не моя проблема я тебе не семья, дружище. нет.
O problema não é meu. Não sou da tua família, companheiro.
Семья, это моя команда.
Família, esta é a equipa.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже.
O meu casamento está a desfazer-se, mas não devo tentar acabar com o teu.
Моя семья... живет в этой стране... более 200 лет.
A minha família, está neste país há mais de 200 anos.
Моя семья хотела передать вам это.
A minha família queria que você ficasse com isto.
Моя семья - это вы, ребята.
Quanto à família, este hospital, vocês são a minha família.
Это моя приёмная семья. - О.
Esta é a família que adoptei.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя мечта 95
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя жена 452
это моя девочка 104
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя девочка 104
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя песня 52
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя забота 61
это моя кровь 25
это моя песня 52
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя забота 61
это моя кровь 25