Это ответственность tradutor Português
676 parallel translation
Хотя, мы, или Вилмер, несут за это ответственность.
No entanto, nós, ou Wilmer pelo menos, fomos responsáveis pelo fogo.
Многие умрут, и он будет нести за это ответственность.
Muitos morrerão e o responsável será ele.
Он сам несёт за это ответственность.
O responsável é ele.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que o povo alemão, como um todo... é responsável por aqueles eventos?
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность.
Apesar dos actos cometidos... não podemos dizer que os réus... são realmente responsáveis por crimes contra a humanidade.
А чья это ответственность?
Então a responsabilidade é de quem?
Тратить деньги - это ответственность.
Gastar dinheiro é uma responsabilidade, Freddy.
Нет, я скажу тебе, что такое конский навоз. Конский навоз это ответственность.
Eu digo-lhe o que é merda de cavalo.
Я беру на себя ответственность за это. Все должны разойтись по номерам и хранить молчание.
Recuem todos, dêem-nos espaço e mantenham-se tranquilos.
К тому же это снимет с тебя всю ответственность.
Ficarás sem uma responsabilidade de que não gostas.
Это моя вина. Нет, вся ответственность на мне.
- Tive sim, assumo a responsabilidade.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Com todo o respeito, senhor. Não me pode ordenar, que dispare sobre os meus homens, a menos que assuma toda a responsabilidade por tal ordem.
Неужели это не заставляет тебя чувствовать ответственность?
Não tens um pouco de responsabilidade?
Это под твою ответственность, моя дорогая.
Será sua responsabilidade, minha cara.
И... ответственность за это несли насекомые?
E os insectos foram responsáveis?
Запишите, что это моя ответственность.
Registe como ordem minha.
Ответственность за это слушание на мне.
A responsabilidade desta audiência é minha.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
A segurança do cereal e o projecto ficam à sua responsabilidade.
Это под вашу ответственность.
A responsabilidade é sua.
Это моя ответственность.
Essa é minha responsabilidade.
Раз его здесь нет, то это под вашу ответственность, мистер Спок, и вашей команды.
Se ele não está aqui, é por sua responsabilidade e do seu pessoal. Não nego isso.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
Это твоя жизнь и я единственная несу за нее ответственность!
É sua vida, e sou a única que se responsabiliza por ela.
А заботиться о чем-то - это большая ответственность.
Cuidar de alguma coisa significa responsabilidade.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
O que te tem prejudicado mais é o que tens feito desde a guerra, cidades diferentes, vários empregos, e nenhum deles mostra que consegues aceitar responsabilidades de monta.
Джули, я не хочу брать на себя ответственность за это.
Não quero essa responsabilidade.
Вице-президент, который является председателем совета по космосу... и который несет серьёзную ответственность в этой области... перед членами Палаты и Сената... Космического комитета, который здесь, чтобы сейчас наградить Вас... в этой обстановке.
O Vice-Presidente, que preside ao nosso Conselho Espacial, e que tem bastantes responsabilidades nesta área, os membros do Governo e do Senado, pertencentes ao Comité Espacial, aqui presentes para atribuir... esta condecoração, que vem de baixo para cima.
Забудь ты про это семейную ответственность.
São só todas essas responsabilidades familiares.
Это чертовски большая ответственность.
É uma grande responsabilidade.
Ответственность-это опора нашего общества.
A responsabilidade é a cavilha da nossa sociedade.
Если я сделаю это я хочу, чтоб ты знал, что не из-за того, что чувствовал необходимость или из-за того, что чувствовал проклятье, вину или ответственность.
Se eu fizer isto quero que saibas que não o fiz por me sentir obrigado ou por me sentir amaldiçoado, ou culpado, ou responsável.
Ты принимаешь на себя большую ответственность, взявшись за это мокрое дело.
Tens uma responsabilidade enorme, com este caso de homicídio nas tuas mãos.
Поддержка - это моя ответственность!
Eu cuido da manutenção.
Не забывай, что проверка яда - это очень большая ответственность. Нашего хозяина нет.
Testar o veneno é muito importante, não esqueças isso.
Поверьте мне, инспектор, я знаю, что вы чувствуете сейчас - это вполне нормальные эмоции, вы чувствуете свою ответственность.
De acordo com o que tinhas dito, as suas circunstâncias cabe no profiIio do último grupo.
Это не ваша ответственность, Джеки.
Tu és apenas um sedentário, O que é que tu sabes!
- Кто взял ответственность за это?
- Quem foi o responsável por isto?
Я несу ответственность за всё это.
- Tenho uma responsabilidade.
Джейн, ребенок - это очень большая ответственность.
É uma grande responsabilidade ter um filho.
Мы несем большую ответственность, и это даёт большие полномочия для большей оперативности.
Como temos grandes responsabilidades, foi-nos dada uma grande latitude no interesse da eficiência.
A Пинкус отрицал свою ответственность за это. Понимаешь?
O Pinkus negou qualquer responsabilidade.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
- Tenho três perguntas. 1ª - Quem autorizou uma escala não programada enquanto eu dormia?
Только он несёт ответственность за это
Ele é o único responsável.
" € несу ответственность за это...
E a responsabilidade é minha?
Это же такая ответственность.
É um grande compromisso.
Это такая ответственность - содержать два дома.
Que tanta responsabilidade. Duas casas.
Это - ужасная ответственность, не правда ли?
É uma enorme responsabilidade, não?
На нас лежит ответственность за спасение жизни этой женщины... и вернуть заряд.
Como oficiais, temos uma responsabilidade para poupar a vida dessa mulher e recuperar a arma.
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
O pai típico que só serve para as alegrias e que acha a responsabilidade uma coisa feia.
Это моя ответственность.
É da minha responsabilidade.
Это огромная ответственность.
É apenas uma enorme responsabilidade.
ответственность 104
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101