English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это отстойно

Это отстойно tradutor Português

161 parallel translation
Да, это отстойно лишиться машины.
Meu, é mesmo lixado não ter carro.
Ну, я просто - просто у меня сегодня настроение наподобие "как же это отстойно - быть журналистом".
Estou a ter um daqueles dias "ser repórter é uma treta".
Это отстойно.
Bem, isto é uma seca.
Это отстойно.
Isto é uma porcaria.
- Ох, это отстойно...
- Que treta!
Это отстойно.
É muito aborrecido.
Послушай... Я знаю, это отстойно.
Olha... eu sei que isto é mau.
Это отстойно.
Isso é uma porcaria.
Хорошо, что ты не стала мамой, потому что у тебя это отстойно получается.
Ainda bem que não conseguiste ser mãe, porque não serves para isso.
Слушай, я знаю как это отстойно, Полиция Нью-Йорка появляется перед твоей дверью.
Sei que é uma treta ter a polícia a bater à porta, de repente.
Это отстойно.
Isso é uma treta.
Это отстойно.
É um bocado treta.
Я только что поняла, что буду беременной в день нашей свадьбы, и это отстойно.
Dei conta de que vou estar grávida no dia do nosso casamento e isso é tão constrangedor.
Что это отстойно воевать с Пришельцами, когда надо... Э... Эй, Нира.
"É uma chatice fazer guerra aos aliens", para o momento em que...
Знаешь, это отстойно...
Sabes o quanto isto é uma seca?
Но уверен, что это отстой.
Mas posso garantir que é um nojo.
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Alguém leu isto? Ninguém lê este jornal? Apareci na primeira página de um jornal nacional e ninguém o lê?
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Mas isso é bom, o "Walking on Sunshine" é péssimo.
Я же не рассказываю тебе, как ты выбрался из этой отстойной Александрии.
Por acaso se lembra como saíu do seu buraco?
Прошлые новые года мы отмечали каждый по-своему, и это было отстойно.
Na passada véspera de Ano Novo, cada um seguiu o seu caminho e foi uma porcaria.
Ну, это довольно отстойно.
Bem, isto é um bocado chato.
У нас появилась наша кофе-машина, но кофе из нее отстой... И по этой причине, мы и приезжаем сюда.
Temos a nossa máquina, o café não presta... que é a razão de estarmos aqui.
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
Não tinha pressão, num certo ponto a água passou a fria e cheirava um pouco a enxofre, mas foi um duche.
Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
Por favor, vai ser embaraçoso e vamos ter de parar de cá vir, o que vai ser uma treta... Já para não falar que é provável ser pouco saudável.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
Lynette, ele não gosta. E, se não reparaste, ele joga mal.
Не... не в этой отстойной машине.
Não vestidos assim. Não... Não nessa porcaria de carro.
Это, вроде, отстойный бар, но ладно.
É um bar um bocado manhoso, mas pode ser. A sério?
Нда, ну и отстойно же это прозвучало, где ты только это взял?
Nossa, essa foi fraca. - Onde aprendeste isso?
Это значит, что правая часть его мозга всегда отстойно работала.
Significa que o lado direito do cérebro dele sempre foi uma desgraça.
Это действительно отстойно, потому что я, вообще-то, писатель.
O que é uma merda pois supostamente sou um escritor.
Но клянусь тебе, совершенно наоборот. Это полный отстой.
Está uma porcaria.
Но, знаешь, устрой они встречу летом, на охуенном конкурсе по отсосу, где я бы судил, это всё равно был бы отстой.
Mas sabes que mais? Podiam marcar a reunião no Verão, durante um concurso de broches em que eu fosse júri, que continuaria a ser uma palhaçada.
- Это будет отстойно, но всё будет чики-пуки.
A distância é que é mau, mas vai correr tudo bem.
Это отстой, но я хочу как лучше.
É uma seca, mas estou a ser o bom da fita aqui.
Барни, не хочу тебя разочаровывать, но работать на банк – это отстой.
Barney, detesto dizer isso, mas trabalhar num banco é meio brega.
Конечно, вы представляете, но на случай, если вы забыли. Это полный отстой.
Bem, claro que sabe, mas caso se tenha esquecido, é uma treta.
Мой отец нас давно бросил, я знаю какой это отстой. Но то, что нас убивает, делает нас сильнее.
Sabes, o meu pai deixou-me quando eu era pequeno, portanto, sei que é lixado, mas aquilo que não nos mata torna-nos mais fortes, certo?
Мы старались изо всех сил, но иногда все ваши усилия - это просто отстой. Покажи нам как ходить по Луне.
Demos o nosso melhor, mas ás vezes o nosso melhor é uma porcaria.
Это настолько старо и отстойно, что аж опять охеренно круто.
É tão lamechas que se torna cool.
Я знаю, "Мусорщики" - это отстой, но в "Кэннери" есть бар.
O que sei é que este peddy-paper é chato, mas, pelo menos, tem bebidas no Cannery.
Это просто отстойно!
Que péssimo.
Я пытаюсь извлечь выгоду из этой отстойной ситуации.
Estou a tentar fazer o melhor de uma situação má.
Ты думаешь, что это полный отстой, но на удивление...
Parece repugnante, mas curiosamente...
Мы хотим ответа : "Мне пофиг, но это отстой".
"Não interessa, é estúpido."
И мы можем сколько угодно сидеть тут и фантазировать о том, что когда-нибудь все будет по-другому. Но пока что это отстой!
Claro, podemos sentar-nos e imaginar o que queremos ou como as coisas vão ser diferentes um dia mas isto é hoje.
Это было отстойно?
Foi de vómito?
Послушай, я знаю, что тебе действительно отстойно.. Но я считаю, что это к лучшему
Sei que isto é tramado para ti, mas acho que é pelo melhor.
Я знаю, что это отстой, но ты должен согласиться.
Sei que é uma droga, mas tens que aceitar isso.
Может дело было в том, как он это сказал, но по было похоже, что он... не имел в виду, что это отстой.
Ele não estava a dizer que o trabalho não prestava.
Это отстойно!
- Que chunga!
Это не так отстойно?
Menos idiota?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]