Это отстойно tradutor Português
161 parallel translation
Да, это отстойно лишиться машины.
Meu, é mesmo lixado não ter carro.
Ну, я просто - просто у меня сегодня настроение наподобие "как же это отстойно - быть журналистом".
Estou a ter um daqueles dias "ser repórter é uma treta".
Это отстойно.
Bem, isto é uma seca.
Это отстойно.
Isto é uma porcaria.
- Ох, это отстойно...
- Que treta!
Это отстойно.
É muito aborrecido.
Послушай... Я знаю, это отстойно.
Olha... eu sei que isto é mau.
Это отстойно.
Isso é uma porcaria.
Хорошо, что ты не стала мамой, потому что у тебя это отстойно получается.
Ainda bem que não conseguiste ser mãe, porque não serves para isso.
Слушай, я знаю как это отстойно, Полиция Нью-Йорка появляется перед твоей дверью.
Sei que é uma treta ter a polícia a bater à porta, de repente.
Это отстойно.
Isso é uma treta.
Это отстойно.
É um bocado treta.
Я только что поняла, что буду беременной в день нашей свадьбы, и это отстойно.
Dei conta de que vou estar grávida no dia do nosso casamento e isso é tão constrangedor.
Что это отстойно воевать с Пришельцами, когда надо... Э... Эй, Нира.
"É uma chatice fazer guerra aos aliens", para o momento em que...
Знаешь, это отстойно...
Sabes o quanto isto é uma seca?
Но уверен, что это отстой.
Mas posso garantir que é um nojo.
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Alguém leu isto? Ninguém lê este jornal? Apareci na primeira página de um jornal nacional e ninguém o lê?
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Mas isso é bom, o "Walking on Sunshine" é péssimo.
Я же не рассказываю тебе, как ты выбрался из этой отстойной Александрии.
Por acaso se lembra como saíu do seu buraco?
Прошлые новые года мы отмечали каждый по-своему, и это было отстойно.
Na passada véspera de Ano Novo, cada um seguiu o seu caminho e foi uma porcaria.
Ну, это довольно отстойно.
Bem, isto é um bocado chato.
У нас появилась наша кофе-машина, но кофе из нее отстой... И по этой причине, мы и приезжаем сюда.
Temos a nossa máquina, o café não presta... que é a razão de estarmos aqui.
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
Não tinha pressão, num certo ponto a água passou a fria e cheirava um pouco a enxofre, mas foi um duche.
Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
Por favor, vai ser embaraçoso e vamos ter de parar de cá vir, o que vai ser uma treta... Já para não falar que é provável ser pouco saudável.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
Lynette, ele não gosta. E, se não reparaste, ele joga mal.
Не... не в этой отстойной машине.
Não vestidos assim. Não... Não nessa porcaria de carro.
Это, вроде, отстойный бар, но ладно.
É um bar um bocado manhoso, mas pode ser. A sério?
Нда, ну и отстойно же это прозвучало, где ты только это взял?
Nossa, essa foi fraca. - Onde aprendeste isso?
Это значит, что правая часть его мозга всегда отстойно работала.
Significa que o lado direito do cérebro dele sempre foi uma desgraça.
Это действительно отстойно, потому что я, вообще-то, писатель.
O que é uma merda pois supostamente sou um escritor.
Но клянусь тебе, совершенно наоборот. Это полный отстой.
Está uma porcaria.
Но, знаешь, устрой они встречу летом, на охуенном конкурсе по отсосу, где я бы судил, это всё равно был бы отстой.
Mas sabes que mais? Podiam marcar a reunião no Verão, durante um concurso de broches em que eu fosse júri, que continuaria a ser uma palhaçada.
- Это будет отстойно, но всё будет чики-пуки.
A distância é que é mau, mas vai correr tudo bem.
Это отстой, но я хочу как лучше.
É uma seca, mas estou a ser o bom da fita aqui.
Барни, не хочу тебя разочаровывать, но работать на банк – это отстой.
Barney, detesto dizer isso, mas trabalhar num banco é meio brega.
Конечно, вы представляете, но на случай, если вы забыли. Это полный отстой.
Bem, claro que sabe, mas caso se tenha esquecido, é uma treta.
Мой отец нас давно бросил, я знаю какой это отстой. Но то, что нас убивает, делает нас сильнее.
Sabes, o meu pai deixou-me quando eu era pequeno, portanto, sei que é lixado, mas aquilo que não nos mata torna-nos mais fortes, certo?
Мы старались изо всех сил, но иногда все ваши усилия - это просто отстой. Покажи нам как ходить по Луне.
Demos o nosso melhor, mas ás vezes o nosso melhor é uma porcaria.
Это настолько старо и отстойно, что аж опять охеренно круто.
É tão lamechas que se torna cool.
Я знаю, "Мусорщики" - это отстой, но в "Кэннери" есть бар.
O que sei é que este peddy-paper é chato, mas, pelo menos, tem bebidas no Cannery.
Это просто отстойно!
Que péssimo.
Я пытаюсь извлечь выгоду из этой отстойной ситуации.
Estou a tentar fazer o melhor de uma situação má.
Ты думаешь, что это полный отстой, но на удивление...
Parece repugnante, mas curiosamente...
Мы хотим ответа : "Мне пофиг, но это отстой".
"Não interessa, é estúpido."
И мы можем сколько угодно сидеть тут и фантазировать о том, что когда-нибудь все будет по-другому. Но пока что это отстой!
Claro, podemos sentar-nos e imaginar o que queremos ou como as coisas vão ser diferentes um dia mas isto é hoje.
Это было отстойно?
Foi de vómito?
Послушай, я знаю, что тебе действительно отстойно.. Но я считаю, что это к лучшему
Sei que isto é tramado para ti, mas acho que é pelo melhor.
Я знаю, что это отстой, но ты должен согласиться.
Sei que é uma droga, mas tens que aceitar isso.
Может дело было в том, как он это сказал, но по было похоже, что он... не имел в виду, что это отстой.
Ele não estava a dizer que o trabalho não prestava.
Это отстойно!
- Que chunga!
Это не так отстойно?
Menos idiota?
отстойно 79
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101