Я вернулся сюда tradutor Português
83 parallel translation
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
E eu voltei aqui para estar presente quando Ele aparecer entre nós.
Я вернулся сюда только из-за а она...
Somente uma coisa me fez voltar, e ela está...
Но как вам удалось обогнать нас? Как "обогнать"? Я вернулся сюда за рюкзаком.
De gatas, a maior parte do caminho.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
Voltei aqui um dia para lembrar como era.
Что я вернулся сюда!
Só se for por ter voltado!
Так что я вернулся сюда пораньше, чтобы пообедать.
Vim comer mais qualquer coisa.
Я вернулся сюда разобраться в себе, чтобы выяснить что делать дальше.
Vim aqui para espairecer, para perceber o que devia fazer a seguir.
Что-то не так. Я вернулся сюда.
Qualquer coisa errada.
Они не были лучшими, просто американцы. А я вернулся сюда, начал преподавать, потом женился и все.
Eu, eu voltei pra cá, comecei a leccionar, casei,
И, хорошо это или плохо, я вернулся сюда пару лет назад.
Finalmente, voltei há uns anos atrás.
Я вернулся сюда тем летом. Ну, после школы.
Eu voltei cá naquele verão, aquele, depois da escola.
Но я вернулся сюда, потому что я актёр.
Mas eu voltei para aqui, porque eu sou um actor.
Мой отец умер. И я вернулся сюда на его похороны.
O meu pai morreu e tive que regressar para o funeral.
Прошу, скажи всем : Я вернулся сюда, только по личному делу.
Por favor diz a todos, que estou de volta... apenas para negócios pessoais.
Я вернулся сюда из будущего.
Voltei do futuro a esta noite.
Я вернулся сюда из 2003.
Vim do ano 2003.
Вики сказала мне, что Итан сбежал, чтобы я вернулся сюда.
A Viki disse-me que o Ethan tinha fugido para eu regressar.
И за всё время, что я провёл на этом острове, сегодня я вернулся сюда впервые.
E, em todo o tempo que passei nesta ilha, hoje foi a primeira vez que cá voltei. - Jack?
Я вернулся сюда совсем один, печальный и одинокий.
Voltei para aqui. Sozinho, triste e solitário.
Я вернулся сюда, как он мне и сказал.
Voltei para cá como ele me mandou.
Я вернулся сюда.
Escolhi voltar para cá.
Я вернулся сюда только из-за тебя!
És a única razão de eu ter voltado aqui!
И я вернулся сюда, без моей работы, без моей Лены.
Quando voltei para cá, eu tinha perdido o meu cargo e a minha Lena.
Я думала, ты сюда вернулся ради меня.
Eu pensei que tu tivesses voltado para cá por mim.
Хэнк я очень благодарна за помощь, но нельзя ли, чтобы всё-таки Чарли вернулся сюда? Ненадолго?
Eu, agradeço a sua ajuda, mas será que podemos reaver o Charlie para uma conversinha?
Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф.
Sei que voltaste aqui para abrir o teu cofre.
- Я вернулся бы сюда, если бы сделал это?
Eu não voltaria aqui se tivesse sido eu, pois não?
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
Nos últimos dias, o Comité de Pais Preocupados... começou a distribuir estes folhetos no bairro... alertando sobre o que chamam de "predador perigoso".
я очень уважаю то, что он вернулся сюда и сказал - смотри - а эта тема на его альбоме миксов. Одна из вещей, которая невероятно интригует меня в вопросе распространения материала, это то, что там, в мире доступном людям, есть потенциал для творчества миллионов новых авторов.
Uma das coisas que me intriga sobre a proliferação de material pelo mundo para as pessoas pegarem, é a criação potencial de milhões de novos autores.
Ты первый у меня с тех пор как я сюда вернулся.
És a primeira pessoa que eu trago aqui para trás.
Вот я и хочу, чтоб ты пошел домой, успокоился и вернулся сюда в 4 часа дня.
Vai para casa, procura acalmar-te, e volta às quatro da tarde.
Если появится любой признак атаки, я хочу, чтобы ты вернулся обратно сюда.
Se houver algum sinal de ataque, vem logo para aqui.
Но я сказал Лорейн, что не могу жениться на ней, и тут же вернулся сюда.
Mas disse à Lorraine que não podia casar com ela, e voltei para cá.
Я вернулся сюда, спрятал ее куда-то, эту серебряную ложку.
E escondi-a algures por aqui.
Я нашел тело, когда вернулся сюда в июне.
Eu encontrei, pensei eu na altura que era alguém morto em Junho passado.
скажи мне, почему ты вернулся сюда и я не причиню вреда твоей дочери
Diz-me porque voltaste e não farei mal à tua filha.
Ты знаешь, зачем я вернулся сюда, в школу?
Sabes porque voltei para esta escola?
Я вернулся сюда не для того, чтобы накричать на кого-нибудь.
Não voltei para ralhar com ninguém.
Я вернулся домой и решил принять викодин, а ты... бросила жениха и пришла сюда.
Eu voltei para casa e fui direito ao Vicodin, e tu deixaste o teu noivo e vieste cá ter.
И ты знал, что как только я увижу, что Слэйд вернулся, я приду сюда за ответами. И ты пришел.
E sabias que assim que eu visse que o Slade tinha sido mandado de volta, eu viria aqui à procura de respostas.
Когда они соберут всю информацию о жертве, я хочу, чтобы он вернулся сюда с вами.
Quando juntarem todas as informações possíveis sobre a vítima, gostaria que ele voltasse aqui contigo.
Я не соглашалась, чтобы ты вернулся сюда обратно к своей фифочке.
Eu não decidi que voltarias para cá e para a tua amante.
Я ушёл с работы, всё бросил. Продал всё, что у меня было, и вернулся сюда. Чтобы быть с тобой.
Deixei o meu emprego, abandonei-os, vendi a minha casa e tudo o que tinha e vim para cá, para estar contigo.
эээм, я оценила, что ты вернулся сюда, чтобы сказать мне это. но это не меняет того, что ты сделал.
Agradeço que tenhas voltado para me dizer isso, mas não altera o que fizeste.
Я вернулся, потому что он взял с меня обещание что я буду возвращаться сюда если беды когда либо вернутся.
Voltei porque ele fez-me prometer que o faria se os Problemas voltassem.
Я прыгнул в машину, развернулся, вернулся сюда.
Assim que entrei no carro, dei meia volta, e voltei directamente para aqui.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
É uma das razões porque vim cá, mas quero mesmo que vás para casa.
Я слышал, он вернулся в город, сюда, в Нью-Йорк, и я очень хотел бы его найти.
Ouvi dizer que ele voltou para Nova Iorque, e adorava encontrá-lo.
... и, я вернулся сюда, к убийству, и теперь я застрял здесь, и...
Agora estou preso aqui, por isso...
Мои друзья не очень обрадовались, когда я вернулся сюда с маячком.
Marcado. Scaneei o perímetro.
Я просто удивлён, что вообще вернулся сюда.
Acho que estou surpreendido... Estar aqui de volta.
я вернулся 851
я вернулся домой 45
я вернулся за тобой 24
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
я вернулся домой 45
я вернулся за тобой 24
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я верю в тебя 268
я верю в себя 22
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю 1999
я вернусь через 83
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я верю в тебя 268
я верю в себя 22
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю 1999
я вернусь через 83