English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я принесу что

Я принесу что tradutor Português

206 parallel translation
Я принесу что-нибудь выпить.
Pegarei algo para bebermos.
Не волнуйся. Я принесу что-нибудь соответствующее всем 4 пищевым группам.
Vou arranjar-te algo saudável, com todos os grupos de alimentos :
- Я принесу что-нибудь выпить, хорошо?
- Vou trazer algo para beber. - Está bem...
- Ну, я выпью за это. Хочешь я принесу что-нибудь поесть? У нас сегодня очень вкусное блюдо дня.
E a tua mae foi o 1 %.
Я принесу что-нибудь выпить.
Eu faço alguma coisa quente para bebermos.
Я принесу гитару и что-нибудь нам сыграю.
Posso levar a minha guitarra. Toco música para os dois.
Скажите ей, что остальное я принесу завтра. До свидания.
- Eu volto amanhã com o resto.
- Сейчас я что-нибудь принесу.
- É melhor ir-me...
Теперь, мама, я принесу кое-что.
Mãe, agora vou-lhe trazer uma coisa.
Я что-нибудь принесу
Senta-te.
Если Вы напишете список, я принесу Вам все, что нужно.
- Vou apenas ao mercado. - Dê-nos uma lista. Compramos tudo.
{ \ cHFFFFFF } Вечером я принесу нам что-нибудь поесть. { \ cHFFFFFF } Мы поедим здесь... или в ресторане... как захочешь.
Trarei comida e jantaremos em casa ou vamos a um restaurante, se quiseres.
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
Если хотите, я принесу сюда то, что выловлю, и вы сможете убедиться.
Se quiser, trago-lho depois para verificar.
Я сказала, что не принесу! Она не принесёт.
Está bem.
- Я вам что-нибудь принесу.
- Já tas arranjo.
Я принесу тебе что-нибудь выпить.
Trarei algo para beber.
- Давайте я принесу вам что-нибудь выпить.
- Vou dar-lhe uma bebida.
Он говорит, что если я принесу ему сигару, то сделку всегда можно повторить.
E acrescenta que sempre que lhe oferecer um destes, é a mesma cena!
- Что? Просто жди здесь, а я принесу тебе пылесос.
Espera aqui, que eu vou buscá-lo.
Что ж, ладно, я принесу тебе палочку.
Está bem, então trago-te um pau.
Было очень трудно что-то из него выдавить но кажется, если я принесу ему стул, он сядет.
Não foi fácil, mas acho que se lhe levar uma cadeira, ele se senta.
Я принесу кое-что, что поможет вам уснуть.
Volto já com algo que o vai ajudar a dormir.
И я подумал, что если принесу ружье то миссис Бэнкс, это мой босс что она выслушает меня, понимаете, послушает меня хотя бы 5 минут.
Eu achei que, se eu trouxesse a arma a Sra. Banks, a minha chefe ela ela me ouviria pelo menos por uns cinco minutos.
Все, что хотите, я вам принесу.
O que for preciso.
Хочешь, я тебе кое-что принесу?
Cheguei agora. Quer alguma coisa?
А я принесу сладостей и бутылку вина. И ты скажешь, что я не должен был...
Levarei a sobremesa e uma garrafa de vinho e dirás que não devia ter-me incomodado.
Ты пригнал, что я хотел, я - что ты. Сейчас принесу бабки.
Trazes o que eu quero e eu dou-te a massa que tu queres.
Ты сказала, что если я принесу кошку...
Tu disseste que se lhes levasse a gata...
Так что я принесу специальное блюдо на всех.
Nesse caso, trago a especialidade da casa para todos.
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
Assim que juntei toda minha coragem, disse : "Vossa Senhoria, só me arrependo de nunca ter dado felicidade a ele."
Если я принесу презервативы, он не подумает что я шлюха?
Se eu levar as camisinhas... será que ele vai me achar uma vadia?
Я же сказал Флетчеру, что принесу деньги.
Eu disse ao Fletcher que ia arranjar o dinheiro.
О, простите, подумать только, вы совершенно правы, вот что мы сделаем, я отнесу их обратно и принесу другие, хорошо?
- Desculpe. Vejam só! Tem toda a razão.
я подал рапорт о переводе, но командование сочло, что в США я принесу больше пользы.
Pedi transferência, mas o meu superior insistiu que era mais valioso ao lado do Estado.
Так, ма! Нужно что-то - крикни, я принесу.
Mãe, se precisar de alguma coisa, chame.
Джеки, я, ээ, пойду принесу тебе что-нибудь попить.
Jackie, eu vou... buscar-te qualquer coisa para beberes.
И как таковой, я пойду принесу всем кофе, потому что несколько сотен вольт кофеина - это то, что доктор прописал.
- Sim. E, como tal, vou buscar café. 100 volts de cafeína foi o que o doutor recomendou.
- Я принесу нам всем что-нибудь.
- Vou buscar bebidas.
Что я принесу цветы?
- Quer flores ás 5 da manhã?
Я думаю, что выпила бы еще чашечку кофе. Разумеется, я принесу.
- Acho que preciso de outro café.
Я принесу нам что-нибудь выпить.
Vou preparar uma bebida.
Хорошо, я точно что-нибудь принесу.
Sim, está bem. Sim, eu levo alguma.
- Я знал, что если принесу деньги, то уже отсюда не выйду.
- Se tivesse o dinheiro, matar-me-iam.
Я сказал полицейским, что сейчас пойду домой и принесу то, что нашел.
Disse-lhes que não demoraria nada procurar a peça de roupa que encontrei.
Я принесу что-нибудь.
- Eu arranjo.
Я же сказал, что принесу.
- Eu disse que a trazia.
Ладно, я пойду и принесу то, что лежит у тебя в сейфе.
Eu vou buscar o que estiver no teu cofre.
Ты растолстеешь от всей той еды, что я тебе принесу.
Vais ficar realmente gordo, com toda a comida que te vou dar.
Спасибо. Я принесу нам что-нибудь выпить?
Vou buscar as bebidas.
Я сказал детям утром, что соберу и принесу черепки своей славы, а они услышали "черепах".
Disse hoje aos miúdos que traria para casa o título e eles perceberam "tartaruga"...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]