English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я пришла узнать

Я пришла узнать tradutor Português

30 parallel translation
Я пришла узнать, как ты, и принести пирог.
Vim ver se está bem e trazer-lhe a ricotta.
Я пришла узнать, не закончите ли вы на этом?
Vim para ver se você... -... se já terminou.
Я пришла узнать не поможет ли Кев устроиться мне в Jockey.
Vim ver se o Kev me dava umas dicas... o trabalho no Jockey?
Привет. Я пришла узнать, как дела у Мэдисонов. Как они?
Passei por cá para ver os Madisons.
Спасибо, но... я пришла узнать, кто купил эти два браслета.
Obrigada, mas só vim cá saber quem comprou estas pulseiras.
Я пришла узнать, совпадает ли его публичный имидж с ним самим?
Vim para descobrir o quanto de facto a imagem pública se encaixa no homem.
Я пришла узнать правду.
Estou aqui pela verdade.
Я пришла узнать, почему вы забрали исследования Эвана из его квартиры?
Vim saber porque é que foi buscar a investigação ao apartamento do Evan.
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
Vim para descobrir se vens à minha festa, mais logo.
Я пришла узнать, что нужно принести на воскресный обед.
Vim ver aquilo que precisas para o jantar de domingo.
Я пришла узнать, почему ты отменил все мои дела.
Quero saber porque limpaste a minha agenda.
Я пришла узнать о ребёнке Коттингэмов. Ребёнке Коттингэмов?
NÃO ENTRAR
Я пришла не из-за Эннализ. Я пришла узнать, как твои дела.
Não vim por causa da Annalise, vim para ver como estavas.
Ты спишь весь день. Я пришла узнать, как ты.
Passaste o dia na cama, vim saber de ti.
Мы не имели достаточно времени чтобы узнать друг друга получше, когда ты пришла к нам в первый раз... но я хочу чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые позволяют ребёнку опуститься... несмотря на ситуацию, несмотря на ошибки.
Não tivemos tempo de nos conhecermos na primeira vez que aqui estiveste. Mas quero que saibas, que não sou do tipo de deixar uma criança ficar mal qualquer que seja a sua situação, ou qualquer que seja o seu erro.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
É o que eu venho verificar.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать, как Вы себя чувствовать.
Eu só vim ver como... está se sentindo.
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
A minha mãe veio ver se convenço o Billy a internar-se.
Я.. я пришла, чтобы узнать тебя, думаю.
Eu... eu vim para te conhecer, acho.
Как ты думаешь, я пришла бы сюда добровольно, если бы единственным способом для тебя узнать это, было бы пытать меня?
Achas que seria voluntária se a única forma de resolveres isto, fosse tirá-lo à força de mim?
Вы будете рады узнать, что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
Descanse que desta vez não vim cá para lhe fazer perguntas.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Estou a pensar em utilizar o resto das fotografias para reconstituir os passos da nossa Desconhecida. Para descobrir de onde veio.
Нет, я просто подумал, что пришла пора Руфусу узнать всю историю, которая произошла между тобой и Дженни.
Não, mas era altura de o Rufus saber tudo.
Я просто... хотел, чтобы ты пришла ко мне и мне не пришлось бы узнать обо всем через всех этих ботанов.
Eu só... só queria que tivesses falado comigo para que não tivesse de saber através dos cromos.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Gostaria de saber de onde ela veio.
Я пришла передать, что Лорен звонила, узнать, все ли с тобой в порядке.
Eu vinha dizer-te que a Lauren ligou, queria saber se estavas bem.
Я могу узнать, если она пришла раньше. Вам надо уйти.
Posso verificar se ela se apresentar.
Я просто пришла сюда, чтобы узнать с кем мне разговаривать.
Só vim cá para descobrir com quem devia falar.
Я пришла узнать, как ты. Мне твоя помощь не нужна.
- Não preciso da tua ajuda.
Я пришла, чтобы надрать чей-то зад, узнать чьи-то имена, и при этом постоянно улыбаться. Так что выкладывайте.
Estou aqui para arrasar com tudo, e fazê-lo com um sorriso simpático no rosto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]