Благодарность tradutor Turco
1,257 parallel translation
Кошачья благодарность
458.129639 ) \ bord0 \ shad4.805556 \ 4cHE3CEA0 } Kedilerin Dönüşü
Чтобы подчеркнуть благодарность за этот поступок, Король лично решил выразить свою признательность. Пасиба.
Bu durumun önemi üzerine bizzat kralın kendisi şükranlarını sunmak için gelmiştir.
А теперь они говорят, что в благодарность они забирают меня в своё королевство.
beni kendi krallıklarına götürmek istediklerini söylüyorlar.
Я благодарю людей когда они заслуживают благодарность.
İnsanlara hak ettikleri zaman teşekkür ederim.
В данном конкретном случае ты не заслужила благодарность.
Bu durumda teşekkür edilmeyi hak etmiyorsun.
Быстро обними меня. Передай твоей сестре мою благодарность.
Ablana teşekkür ettiğimi şöyle.
Миссис Шикель хотела бы выразить свою благодарность за решение проблемы тихим и достойным образом, что соответствует доброй памяти о её покойном муже.
Bayan Schickel, eski kocasının anısına saygı göstererek bu olayı sessizce ve olgunlukla hallettiğiniz için size şükranlarını bildirmemi istedi.
Ты пытаешься помочь людям, и вот благодарность, которую ты получаешь.
İnsanlara yardım etmeye çalışıyorsunuz, aldığınız teşekkür bu oluyor.
Я приношу тебе благодарность от всех Двеннадцати городов, и извенение Короля.
- Sana Oniki Şehir'in minnettarlığını sunuyorum,... ve bir kralın özürlerini.
Твоя благодарность не требуется.
Minnettarlığınız gerekmez.
Не могу найти слов, чтобы выразить благодарность за сделанное вами.
Bütün bu yaptıklarına ne kadar müteşekkir olduğumuzu ifade edemem.
Как гражданин ГДР, я Зигмунд Йен, хочу высказать горячую благодарность ЦК КПСС...
Size Merkezi Komünist Partinin başkanını tanıtayım... Defolun!
Благодарность потом.
Oh, Cody.
- Принимаю благодарность.
Ben Sanka alırım.
Другие считали, что шейх поступил так по совести,.. в благодарность за то, что Хаб не убил его.
Bazıları da Hub, yaşamasına izin verdiği için şeyhin şerefli şeyi yapıp düşmanının yaşamasına izin verdiğini söyler.
И показать им нашу благодарность
Ve onlara bağlılığımızı göstermeliyiz.
Немного больше практики и Вы будете удивительны. Благодарность.
Biraz daha çalışırsan, inanılmaz bir oyuncu olabilirsin.
Всей моей ненависти не хватит, чтобы выразить вам мою благодарность.
Nefretim size olan minnettarlığımı ifade etmede yetersiz kalır.
- Мистер Моримото... На случай, если у нас не будет возможности поговорить позже... Пожалуйста, окажите мне честь, приняв этот скромный дар в благодарность за приглашение нас в этот прекрасный дом.
- Bay Morimoto tekrar konuşma fırsatı bulamama ihtimalimize karşın bizi bu güzel evinize davet ettiğiniz için bir iyilik yapıp bu sıradan hediyemi kabul edin.
В таком случае, она наверное, рассказала тебе о том, как в благодарность за его заботу она уложила его в постель, как и многих других, помогавших ей все эти годы.
O zaman sana, Scudder'ın gösterdiği ilgiden ötürü bir hediye olarak, onu yatağına aldığını söylediğini de varsayıyorum tıpkı yıllardır ona yardım eden herkesi ödüllendirdiği gibi.
Особая благодарность доктору Элизе Бриско, дружелюбному дантисту. Дантисту, который заботится о мечтах людей, вы только подумайте об этом.
"Yardımsever dişçi", "İnsanların hayallerini önemseyen dişçi" "Doktor Elise Briscoe'ya teşekkürlerimizi sunarız"
Самое меньшее, что ты можешь сделать в благодарность – потратить полчаса, сказав что-то хорошее о своей матери.
Bütün bunların karşılığında hiç değilse yarım saatini verip annen için güzel bir şeyler söyleyebilirsin.
В его возрасте он, вероятно, не осознаёт всех последствий. Казалось бы, он мог, по крайней мере, проявить хоть какую-то благодарность за то, что мы стараемся помочь.
En azından ona yardım etmeye çalıştığımız için biraz şükran duyabilirdi.
Это моя благодарность Орочимару-сама.
Bu benim Orochimaru-sama'ya olan şükran borcumdur.
Пошлите им денег в благодарность!
Gidin ve onlara havale yapın!
В благодарность мы чтим тебя.
Karşılığında sana saygı duyuyoruz.
Как представитель власти, хочу выразить благодарность за помощь, оказанную вами в строительстве железной дороги.
Kasaba meclisinin başkanı olarak, demiryolumuza vermiş olduğunuz destekten dolayı sizlere minnettar olduğumu belirtmek isterim.
ОТДЕЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МЕХИКО, ОЧЕНЬ ОСОБОМУ ГОРОДУ
ÇOK ÖZEL BİR YERE, MEKSİKO CİTY'YE ÖZEL BİR TEŞEKKÜR.
- Это что, благодарность?
- Her zaman bu kadar popüler misin?
В благодарность я прошу только одно : выполнять любые мои прихоти,.. ... пока я наслаждаюсь наследством, оставленным вашими родителями.
Bunun karşılığında tek istediğim ben ailenizin servetinin keyfini sürerken kafama geleni yapmanız.
Многие полагают, что Роберт Бёрч заслужил благодарность и восхищение всего американского народа.
Birçokları Robert Burch'ün tek teşekkür edilmesi gereken kişi olmadığına inanıyor fakat Amerikan onun yaptıklarına hayran
И особая моя благодарность мистеру Уоллансу.
Ve Bay Wallace'a bizimle olduğu için özel olarak teşekkür ediyoruz.
Пожалуйста, примите мою благодарность.
Lütfen minnettarlığımı kabul edin.
Так ты выражаешь мне свою благодарность?
Minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun?
Это благодарность.
Bu minnettarlık.
Я просто хотел прервать на секунду и выразить благодарность этому молодому человеку, за то, что он сплотил нас вместе.
Arkadaşlar, bir saniyeliğine kesmek istiyorum ve bu küçük çocuğun hepimizi bir araya getirmesinin ne kadar takdire şayan olduğunu belirtmek istiyorum.
Я выражаю Богу свою благодарность. Он получил ее.
Tanrı'ya şükrediyorum.
В банке тебе бы вынесли благодарность, чёрт возьми, если бы ты держала это на сберегательном счёте.
Eğer onu tasarruf hesabında saklasaydın, banka sana bir tost makinesi verirdi.
За что бы мне выписали благодарность?
Tost makinesini ne yapayım?
Вроде как в благодарность.
Bir tür teşekkür etme yöntemi.
Послушайте, я не напрашиваться на благодарность сюда пришла.
Kabalık etmek istemem ama... Ben buraya teşekkür için gelmedim.
Я сделала его в благодарность за то, что они посидели с ребёнком на прошлой неделе.
Geçen hafta seninle ilgilendikleri için onlara teşekkür etmek istedim.
Доктор МакКей имеет в виду, что мы хотели бы принести ей нашу благодарность.
Doktor McKay'in söylemek istediği şey şükranlarımızı sunmak istiyoruz.
Я получил благодарность? Нет.
Ve bir teşekkür aldım mı?
И до завтрашней казни вы успеете испытать на себе мою благодарность.
Onlar yarınki infazınıza kadar size iyi bakacaklar.
Также я хочу выразить благодарность самому главному спонсору этого проекта - Иву Массарду. Спасибо.
Ayrıca, bu projenin sponsoru Bay Yves Massarde'ye de teşekkürlerimi sunarım.
Если ты пойдешь со мной, получишь заработок и мою благодарность - вот мое предложение.
Benimle gelirsen hayatın değişir, bol para kazanırsın ve minnetimi. Teklifim bu.
В благодарность?
Karşılık olarak mı?
Чёрт, для вас даже за полцены, чтобы выразить мою благодарность.
Soracağım şey bu değildi.
И это такая благодарность?
- Alacağımız teşekkür bu mu?
Мне не нужна твоя "благодарность".
Hayır, ben ne yap...
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарим вас 40
благословение 43
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарим вас 40
благословение 43