Будь я мужчиной tradutor Turco
34 parallel translation
Ричард. Будь я мужчиной, это изменило бы твои чувства ко мне?
Eğer bir erkek olsaydım, benimle ilgili hislerin değişir miydi?
"будь я мужчиной."
# Eğer bir erkek olsaydım... #
"Будь я мужчиной, я бы хотела встретить кого-то вроде меня."
# Eğer bir erkek olsaydım, kendim gibi biriyle tanışmak isterdim. #
"Будь я мужчиной, я бы хотела встретить кого-то вроде меня!"
# Eğer bir erkek olsaydım, kendim gibi biriyle tanışmak isterdim. #
Вы бы сказали все это, будь я мужчиной?
Bunu bir erkeğe söyleyebilir misin?
Думаю, будь я мужчиной, я бы тоже её полюбила.
Ben erkek olsam, herhalde ben de ona aşık olurdum.
Что ты об этом знаешь? Будь я мужчиной, самым молодым начальником на производстве "Фортуна 500", это было бы преимуществом.
Hem ayrıca, erkek olsaydım, Fortune 500 şirketlerinden birinin yöneticisi olmam iyi bir şey olurdu.
Будь я мужчиной, ты бы не стал мне перечить.
Bir prens olsaydım kendi yolumda gitmeme izin verirdin.
Будь я мужчиной, так бы и поступила.
Eğer erkek olsaydım onu ben öldürürdüm.
Поступила бы я по-другому, будь я мужчиной?
Eğer bir erkek olsaydım, yine de farklı şekilde yapar mıydım?
Чувствовала бы я себя иначе, будь я мужчиной?
Eğer bir erkek olsaydım, farklı hisseder miydim?
Ты бы говорил это, будь я мужчиной?
Eğer bir erkek olsaydım benimle böyle konuşur muydun?
Стали бы вы поднимать вопрос о моих детях, будь я мужчиной?
Eğer erkek olsaydım çocuklarımı işaret eder miydiniz?
Знаешь что? Будь я мужчиной, одним из тех придурков, что здесь живёт, ты бы сказал, что это выполнимо.
Biliyor musun, erkek olsaydım, burada yaşayan pisliklerden biri olsaydım bunun mümkün olduğunu söylerdin.
Приятно, конечно, думать, что, будь я мужчиной, способным объяснить, как все будет по закону, люди бы просто слушали и говорили "ладно"
Eğer erkek olsaydım bu işler daha kolay olabilirdi herhalde kanunları açıklayıp, insanlar da beni dinleyip "tamam" derlerdi
Будь вы мужчиной, я свернул бы вам шею.
Erkek olsaydın, boynunu kırardım.
- Да, это был я. Но будь он настоящим мужчиной он никогда бы не поехал. ( ЗВУК ДВЕРНОЙ РУЧКИ )
Ama adam gibi adam olsaydı, gitmezdi.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
Burada başka erkek kalmasa bile seninle dans etmem.
Я сказала, что не пойду с ним танцевать, будь он единственным мужчиной в Меритоне!
Meryton'da kalan son erkek olsa bile onunla dans etmezdim.
Но я не могу научить тебя быть мужчиной. Научить тебя этому может только твой отец. Поцелуй меня, и будь умницей.
Çünkü eğitimin olmadan ancak bu sokaklarda uyuşturucu kadın ticareti ve eddie murphy'nin korumalığını yaparsın.
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Karar vermekten yoruldum, erkek olmayı dene.
- Говорю вам, будь я неженатым мужчиной, все было бы по - другому.
Eğer bekar bir erkek olsaydım işler bu şekilde yürümezdi.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Bekar bir erkek olsaydın seninle çıkardım.
"Я так беспокоился о тебе". Будь мужчиной!
"Çok üzgünüm." Erkek olmak!
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Kibirliğiniz, bencil ve küçümser haliniz, başkaları hakkındaki hisleriniz yüzünden sizin gibi biriyle asla evlenmeyeceğimi ilk günden anlamıştım.
Будь мужчиной. Я знаю, ты сможешь.
Benim tanıdığım erkeği göster onlara.
Устрани все сомнения твёрдой рукой, будь тем мужчиной, которого я полюбила.
Kararlı olup, şüpheleri yok et onlara, kalbimi verdiğim insanı göster.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
Yeryüzündeki son erkek bile olsan seninle yatmayacağım.
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Burada bulunma sebebim, ki siz de biliyormuş gibi görünüyorsunuz karşılıksız kalan küçük bir patavatsızlık eğer erkek olsaydım, kimsenin üstünde düşünmesine değmeyecek bir şey yüzünden.
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери.
Erkek olsaydınız, Bay Greeley'nin kızına olan ilginizi hoş karşılayacağına eminim.
И будь тем мужчиной, которого я буду горд назвать своим сыном
Ve oğlum demekten gurur duyduğum kişi ol.
"Будь мужчиной", — сказала я.
Erkek ol dedim.
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Eğer ben etik kurulunda olsaydım seni geçirir miydim bilmiyorum çünkü gerçek şu ki avukat gibi davranan biriyle nişanlısın.
Я знаю, что у нас были некоторые разногласия, но как бы там ни было, я не думаю, что вас бы отстранили с поста главного следователя, будь вы мужчиной.
Bak, farklı olduğumuzu biliyorum, ama değerli bir insan olduğun.... için eğer erkek olsaydın SIO'nun yerini alacağını düşünüyorum.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я тобой 26
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
мужчиной 77
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я тобой 26
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
мужчиной 77
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь как дома 95
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь как дома 95
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45