Вот это хорошо tradutor Turco
226 parallel translation
Вот это хорошо.
Ne iyi!
Вот это хорошо.
Bu iyi işte.
- Нет, я имею ввиду, вот это хорошо.
- Hayır, yani, bu iyi.
Вот это хорошо.
Tamam. Bu iyiydi.
Вот это хорошо.
Harika.
А вот это хорошо получилось. Ой!
Bu iyiydi.
Дорогая, и вот это захвати, хорошо?
- İyi, bunu da götürür müsün hayatım? - Hayhay.
Хорошо, я возьму это и вот это.
Bunları alıyorum. Biraz indirim yap.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Откройте вот это, пожалуйста. Хорошо.
Şunu açar mısınız?
Хорошо, хотел узнать, заживет ли вот это.
İyi. Bunu aklından çıkarabilmek için uyuyabilecek misin merak ediyorum.
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
Şey, bunun anlamı, kollarınla bir kıza sarılmak onu öpmek, işte anlamı bu.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Pekala," dedim. "İyi ki kız oldu, umarım küçük, saf bir budala olur."
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Bu kolay olmayacak.
Вот это - выбивалка для ковров, но она умеет хорошо танцевать.
Sıradan bir halı sopası ama şu hızına bir bak!
Вот это называется - хорошо провести время.
Ve buna,'iyi zaman geçirmek,'denir.
Вот это. Хорошо.
Pekala bir bakalım.
Хорошо, послушайте вот это.
Tamam, şunu dinleyin.
Возьми-ка вот это, на случай, если он вдруг поумнел, хорошо?
Bunu al ; görmeyeli biraz kurnazlaştıysa diye, tamam mı?
Хорошо, Лора... вот где ты снимала это видео.
Tamam, Laura burası o videoyu çektiğin yer.
Вот Фред Астер. Это хорошо.
Fred Astaire burada.
Возьми вот это, хорошо?
Bunu al. Hoscakal.
О, вот это доктор Миранда, которого я так хорошо знаю.
İşte bu benim tanıdığım doktor Miranda.
Вот ЭТО было хорошо
İşte bu eğlenceliydi.
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами.
Pekala, her neyse... bu Kuzey tüneli, bu da Güney tüneli. Nehir, nehir yatağı ve bu da tünel. Her tünelin içine bir dikdörtgen yerleştirilmiş.
Хорошо, смотри, вот три важные вещи в этой игре :
Tamam, ben şampiyonca oyunun üç G sini yaparken seyret.
Это здорово. Хорошо, вот случай :
Tamam, Bir de şu var.
Хорошо. А теперь возьми под контроль вот это.
iyi. simdi bunu kontrol altina alabilirsin.
Отчисти этот стенд и... приклей вот это прямо в середине, хорошо?
Yer açmayı bitir ve, bunu ortaya tak, tamam?
Вот, отнеси это Джайлзу, хорошо?
Al, bunu Giles'a götür.
Я дам вам вот это, хорошо? Тут написаны имена и телефоны..
Üzerinde ne isim ne de telefon numarası olmadığı için veriyorum.
Хорошо. Вот это действительно беспокоит.
Pekâlâ, bu gerçekten sinir bozucuydu.
Она всегда хорошо рассказывала истории вот и до сих во всё это верю.
Tüm hikayeyi bana öyle güzel anlatmıştı ki ona hala inanırım.
Мы вот что сделаем : в эти выходные сядем и разберемся с этой лабудой, хорошо?
Bak sana ne diyeceğim, bu hafta beraber oturup bu çöplük ile başa çıkıp çıkamayacağımıza bakacağız, tamam mı?
Хорошо, вот видишь, это хорошо.
Güzel. İlerleme kaydettik.
Вот я и зашла его проведать и, чёрт возьми, хорошо, что я это сделала.
Ben de gelip onu kontrol etmek istedim... İyi ki de gelmişim.
Вот так, это будет очень хорошо
Evet, harika olacak. Hatta süper. Böyle yaratıcı olacaksın işte.
вот так, тепло и хорошо это вы с Фионой Брюэр?
İşte burda, sıcak ve sade. Siz Fiona Brewer'la mısınız?
Вот и хорошо. Это последнее, что ты нюхаешь.
Umarım beğenmişsindir çünkü aldığın son koku olacak.
- И я все еще знаю это, вот что хорошо.
- Biliyorum, harikaydı. - Çünkü, dostum...
Хорошо? Вот. Я сказала это.
İşte, söyledim.
Мы сделаем это шесть раз, хорошо, вот так
Toplam 6 kez yapacağız.
Хорошо, 9 это хорошо. Вот так, Тим.
Tamam, iyi.
Этой рукой держи его головку. - Хорошо. - Вот так, молодец.
Bu elinle başını tut.
вот это пальто. Люблю, когда женщина хорошо одета.
Şık hanımları severim.
Вот это было хорошо.
Tekrar!
Обычно у меня хорошо получается! Вот, посмотри! Любой может сделать это на обучении.
Bu işi benden önce öğrendin, doğru dürüst yapamaz mısın?
Как хорошо, что у нас это есть. Америка - великая страна. Но вот причина по которой люди ненавидят Америку, мы не можем определиться кем мы хотим быть.
Kadın içeri girer, size hamile olduğunu söyler... siz gözlerinin içine bakarsınız, ve dersinizki...
Да, хорошо. Это Вам сувенир. Наоко-сан, вот.
Ofiste normal kalabilmek için tüm yapabileceğiniz hafızanızdaki hataları ortadan kaldırmaktır.
Дай ей чашку горячего шоколада и скажи, что это за счёт заведения. Хорошо. - Вот немного денег.
Eğer ağlamaya başlarsa, sen... ona bir fincan sıcak çikolata ver ve onu evinde hissettir.
Вот это. Хорошо, хоть чёрно-белое.
Lindsay, Tobias'ı istemenin tek sebebi onu elde edemeyecek olman.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это всё 32
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это всё 32