Все вы так говорите tradutor Turco
69 parallel translation
- Конечно, все вы так говорите.
- Tabii, hep aynı şeyi söylersiniz zaten.
- Конечно, все вы так говорите сейчас...
- Tabii, onu şimdi söylersin.
- Все вы так говорите
- Hep öyle derler zaten.
- Все вы так говорите.
- Hepiniz aynısınız.
Все вы так говорите, чувиха, только все это - неправда.
Tüm kızlar öyle söylüyor bebeğim ama her detayın önemli olup olmadığını bilmiyorum.
Все вы так говорите.
Herkes öyle der zaten...
Вы, пташки, так давно здесь все вместе работаете, что уже говорите одинаково!
Siz kuşlar burada uzun süre çalışmaktan aynı şekilde konuşmaya alışmışsınız!
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Ondan tek tük kötü huyu olan biriymiş gibi söz ediyorsun. Bilemiyorum.
Если всё так, как вы говорите, его отправят в больницу.
Şayet durumu söylediğiniz gibiyse onu bir akıl hastanesine gönderirler.
Вы все так говорите.
- Hep bunu söylersiniz.
Хорошо, пусть все так, как Вы говорите.
Peki, diyelim ki doğruyu söylüyorsun ve bu bir rüya.
Значит, если всё так как вы говорите, он похож на меня..
Bu yüzden, Eğer o bana benziyorsa senin dediğin gibi..
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
Не хотелось бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я бы не стал затруднять себя путешествием в Нью-Хейвен.
Yine de ilginiz için teşekkürler. Saygısızlık etmek istemem Bay Tappan ama bu yönde hareket edecekseniz... Buraya kadar hiç zahmet etmezdim.
Так что все плохое что вы говорите о неграх, Вы говорите о нас, Поняли?
Zenciler hakkında kötü şeyler söylediğinizde bizim hakkımızda konuşmuş oluyorsunuz.
Так вы говорите, что он все выдумал.
Yani size göre bunları uydurdu.
Вы говорите, что все эти люди были так одурманены этим веществом, что позволили главарю убить себя?
O insanların ağaç kabuğuyla kafa dumanladıklarını, liderlerinin onları öldürmesine bu yüzden izin verdiklerini mi söylüyorsun?
Все так, как вы говорите!
Tam dediğiniz gibi!
Все вы мамаши так говорите.
- Tüm analar böyle demez mi zati?
Вы так говорите, будто всё уже кончено, сэр.
- Sanki her şey bitmiş gibi konuşuyorsunuz.
Вы так говорите, мисс, ведь для вас всё совершенно ясно.
Böyle söyleyebilirsiniz, bayan çünkü kafanızda olanlar çok açık.
Вы так все говорите!
Tatlı konuşkan
Я думаю, мы оторвались. Вы все время так говорите, но мы никогда не отрываемся.
Bence onlardan kurtulduk.Hep bunu söylüyorsun ama hiç kurtulamıyoruz
Полицейские сказали, что они здесь уже все осмотрели, так что... Так вы говорите, что вы из охранной компании?
Polis artık burada işinin bittiğini söyledi, bu yüzden... sizler güvenlik firmasından mı olduğunuzu söylediğiniz?
Вы все так говорите.
Hep öyle derler.
- Вы все так говорите
- Katılıyorum.
Вы всё время так говорите
Hep böyle diyorsunuz.
Простите, но все было не так, как вы говорите.
Karıştığım için kusura bakmayın ama tam olarak sizin dediğiniz gibi olmadı.
Знаете, вы все время так говорите, но никогда не делаете.
Biliyorsun, her zaman bunu dersin, ama asla yapmazsın.
Ну же! Вы все так говорите, когда увольняете меня.
Zaten beni kovanlar hep böyle der.
Э, так что вы говорите все эти резюме заполнены ложной информацией?
Yani söylemek istediğin bütün bu özgeçmişlerin yalanlarla dolu olduğu mu?
- Зачем вы так говорите? Все эти легкомысленные вещи, о которых я говорю... Роли, помощник режиссера.
Bahsettiğim tün bu anlamsız şeyler replikler, sahne amiri.
Так значит вы говорите, что все эти люди были каким-то образом захвачены сном одного человека?
Oradaki insanlar bir şekilde tek bir insanın rüyası içinde kapana kısıldı diyorsun.
Вы говорите так же, как и все наши друзья в Сиэтле.
Seattle'daki arkadaşlarımız gibi konuştunuz.
Мисс Китцинджер, вы так говорите, будто всё спланировано.
Bayan Kitzinger, söylediğiniz kulağa hepsi planlıymış gibi geliyor.
Вы говорите, что я свободна духом, и я надеюсь, что это так, но вы просите меня отказаться от моего мира, бросить всё и всех.
Özgür bir ruh olduğumu söylemiştin ve umarım öyleyimdir ama tüm dünyamdan ve tanıdıklarımdan vazgeçmemi istiyorsun.
Почему вы все так говорите?
Niye herkes bunu bana söyleyip duruyor?
Вы так говорите, будто всё уже решено.
Karar verilmiş gibi konuşuyorsunuz.
Вы все так говорите.
- Hepsi bunu söyler.
Но все было не так, как вы говорите.
Ama söylediğin gibi oldu.
И он, я обещаю, не отдохнет пока не расскажет об истории с АНБ, при условии, что все так, как вы говорите.
Ve sana söz veriyorum eğer söylediğin kadar sağlamsa NSA haberini yapmadan durmaz.
Так вы все говорите.
Siz öyle diyorsunuz.
Когда вы так говорите, кажется, все плохо.
Böyle söylediğine göre, Sanırım göründüğünden daha kötü.
Всё о чём вы говорите, так это то как вы сегодня вечером раскроетесь.
Zaten hep büyük açılışı konuşuyorsunuz.
- Раз вы все так говорите!
- Nasıl derseniz!
Да, все так как вы говорите.
Evet. Tam da dediğiniz gibi oldu.
Я имею ввиду, что вы все говорите, что это большое дело и так далее.
Dediğim şu, senin bahsettiğin şey her şey dahil, bütün paket.
Вы так говорите, чтобы я не встречался с Джанетт, или вы хотите, чтобы я остался один, пока вы все по парам?
Bunu Jeanette'le olmamı istemediğiniz için mi söylüyorsunuz yoksa yalnız kalayım da kulüp evinizden olmayın diye mi?
Так вы говорите, что все эти фотографии были просто фотошоп?
Bu fotoğrafların photoshop olduğunu mu söylüyorsun?
Да, но всё было не так, как вы говорите.
Evet, ama öyle olmadı.
Вы говорите, она работает под прикрытием, так что полагаю, скорее всего она угрожает, что все расскажет.
Onun gizli bir ajan olduğunu söylüyorsun o yüzden onun basına açıklama yapma ihtimâlini çok düşük görüyorum.
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все вы 610
все выглядит хорошо 17
все выходные 25
все выглядит так 23
все вышли 34
все выходим 37
все вы одинаковые 23
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все вы 610
все выглядит хорошо 17
все выходные 25
все выглядит так 23
все вышли 34
все выходим 37
все вы одинаковые 23
все вы знаете 24
вы так говорите 97
так говорите 23
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
вы так говорите 97
так говорите 23
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178
все в норме 171
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178
все в норме 171
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51