Для начала неплохо tradutor Turco
87 parallel translation
- Что ж, для начала неплохо.
- En azından bir başlangıç olur.
Для начала неплохо.
Eh, bu da bir başlangıç.
- Для начала неплохо.
- En azından bir başlangıç.,
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Oldukça iyiyim, başlangıç için.
Я стою со спущенными штанами, а он сзади - но для начала неплохо.
Benim pantolonum yerde, o ise arkamda. Ama bu daha başlangıç.
Хорошо. Хорошо. Для начала неплохо.
Pekâlâ, tamam, güzel bir başlangıçtı.
Для начала неплохо бы немного осмотреться.
Başlarken biraz bakarak sürsem iyi olacak.
- Но вы хорошо вместе поработали, верно? Для начала неплохо.
Ama birlikte iyi sonuçlar aldınız, değil mi?
Для начала неплохо, но нам нужно гораздо больше.
- Başlangıç için iyi. Ama daha fazlası gerek.
Нужно для чего? Для начала неплохо, но нам нужно гораздо больше.
- Ne için?
Не собачья конура в Вермонте, но для начала неплохо.
Vermont'taki köpek kulübeleri gibi olmaz ama bu da bir başlangıç.
Итак, ты разбираешься в схемах, а я - в картах, для начала неплохо.
Sen şablonlarda iyisin, ben haritalarda. Bu bir başlangıç.
Думаю, для начала неплохо.
Pekala, bu bir başlangıçtır. Sanırım.
- Неплохо для начала.
- Bu da bir başlangıç.
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
"Perili Hayalet", başlangıç için fena sayılmaz.
Что ж, Рэндал, неплохо для начала.
İyi Randall, bu güzel bir başlangıç.
Ну, потому что у меня с ним завтра встреча, и я подумала, что неплохо бы поздороваться для начала.
Yarın onunla bir randevum var. Merhaba deyip avantaj sağlasam hoş olabilir diye düşündüm.
- Неплохо для начала!
Başlangıç için iyi.
- Неплохо для начала.
- Bence iyi bir başlangıçtı.
Для начала звучит неплохо.
Başlamak için iyi bir noktaya benziyor.
Неплохо для начала.
Başlangıç için iyi.
Для начала было бы неплохо избавиться от униформы.
Üniformandan kurtulman iyi bir başlangıç olacaktır.
Ну, неплохо для начала, не так ли?
Korkunç bir şey. Tanrım, ne yaptım ben?
Неплохо для начала.
Bu... bu bir başlangıç.
- Что ж, неплохо для начала.
- Bu da bir başlangıç.
- Эй, детектив, неплохо для начала!
- Hey, dedektif! iyiydi bu. - Siktir git!
Достаточно неплохо для начала.
Çok iyi bir başlangıç.
Ну, что ж, неплохо для начала, не так ли?
Bu bile biraz işe yarayabilir, sizce de öyle değil mi?
Для начала неплохо.
Bu bir başlangıç.
Цветы — это неплохо, для начала, но, можно начистоту?
Çicekler iyi bir başlangıç ama, dürüst olabilir miyim?
Я думаю, получилось неплохо для начала.
Bence bu gece iyi bir başlangıçtı.
А для начала, неплохо понять, как нас занесло на этот "Улётный транспорт"?
Tamam ilk önce nasıl oldu da o uçağın içine düştük?
Для начала, думаю, будет неплохо карпаччо.
Carpaccio * iyi bir başlangıç olur.
Неплохой дом для начала работы.
İlk işiniz için oldukça iyi bir ev.
Ну что ж, неплохо для начала.
Sanırım bu bir başlangıç.
Неплохо для начала.
Bu iyi bir başlangıç.
Для начала было неплохо.
Bence iyi bir başlangıçtı. "Ta ki bitene kadar."
Я не мог обустроить все так, как хотелось бы тебе, вроде американских горок или реалити-шоу, но я думаю, что это неплохо для начала.
İstediğin her şeyi sığdıramadım, roller coaster ya da köpekbalığı akvaryumu gibi ; ama yine de başlangıç için bence fena sayılmaz.
Но, думаю, для начала будет неплохо опустить оружие.
Ancak, ilk adım olarak, silahlarınızı indirmeniz iyi olacaktır.
Что, возможно, и вовсе неплохо для начала.
Kötü bir başlangıç olmayabilir.
Неплохо для начала.
Bu da bir başlangıç.
- Что ж, мобильник - неплохо для начала, но я бы проверила бардачок в его машине.
Telefon karıştırmak iyi bir başlangıç ama ben olsam arabasının torpido gözüne bakardım. İç çamaşırların saklandığı yer orasıdır. İç çamaşır aramıyorum.
- Кто-то его застрелил. Ну, неплохо для начала.
- Başlangıç olarak fena değil.
То это будет неплохо для начала.
Evet... Bu bir başlangıç olur.
Я думаю, это неплохо для начала.
Bence bu iyi bir başlangıç.
Это... неплохо для начала.
Fena değil, bu da bir başlangıç.
- Хорошо, неплохо для начала.
- Pekala, esas şeylerden.
Возможно, не приходить сюда по утрам будет неплохо для начала.
- Biliyorum. Belki de sabahları buraya gelmeyerek başlayabilirsin.
Для начала было бы неплохо провести сегментацию клиентской базы.
Müşteri tabanınızı bölümlere ayırmak iyi bir başlangıç noktası olabilir.
Неплохо для начала?
Bu da bir başlangıç, değil mi?
Но совсем неплохо - для начала революции.
Fakat bir devrimin başlangıcı için, bilakis, hiç de kötü değil.
для начала 1458
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохое местечко 28
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохое местечко 28
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохо сказано 26
неплохое место 26
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для них 113
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
неплохое место 26
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для них 113
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24