English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Ему не повезло

Ему не повезло tradutor Turco

152 parallel translation
Ему не повезло.
Başından bir kaza geçti.
В жизни бывают несчастные случаи. И ему не повезло.
O kötü bir tanesiyle karşılaştı.
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
David bir suçlu değil, o sadece şansız bir çocuk.
Ему не повезло.
Uygunsuz davranmış.
Это не мне не повезло, это ему не повезло, налей мне.
Ben kampçı değilim hergele. Doldur.
Просто ему не повезло.
Sadece biraz talihsiz.
Бод думает, что Тик, должно быть, работал облизывателем конвертов, но ему не повезло, и он лизнул ядовитый конверт.
Pod'a göre Tick zarf kapatma işi falan yapıyordu herhalde ama kör talih sillesini vurmuş ve zehirli bir yapıştırıcıya denk gelmişti.
Ему не повезло.
Genç olduğu için şanslı.
Бедный Extra Large, ему не повезло, когда за ним приехал лимузин.
Extra Large'ın şansı yaver gitmedi Limuzin geldiğinde içine atladı
Ему не повезло, он был замучен пытками до смерти.
Kaybedene ölene kadar işkence yapılacak.
Он должен был быть басистом группы Tower of Power, но когда ему не повезло с осуществлением совей карьеры он сделал то, что должен был сделать любой музыкант-неудачник, он начал продавать атлетам стероиды.
Tower of Power'in bas gitaristiydi, ama bu iş bozulunca herhangi bir başarısız müzisyenin yapacağını yaptı- - Sporculara, ortaya cıkarılamayan steroidler satmaya başladı.
- Что ж, ему не повезло.
- Hiç şansı yok.
- Просто ему не повезло.
- Şanssızlığı demek daha doğru.
Ну... искуственное не течет из моей груди, так что ему не повезло.
Mama benim mememden çıkmadığına göre pek şansı yok.
Ему не повезло в этот раз.
Bu sefer başarısız oldu da.
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Çok büyük aşk acısı çekti!
Ну, вот ему-то точно не повезло.
Şansı yokmuş derim. Bu kadar hızlı yeme.
Отвечаю, ему повезло, что мы не поймали его у той стены.
Sana söylüyorum, o şanslı biz onu bu duvarda yakalayamayacağız.
Ему просто не повезло.
O sadece başka bir alemde.
Ему не повезло.
Kötü şans.
Вы не согласны, господин Герардо Эскобар, что ему повезло больше, чем мне, ведь он может защищаться?
Bana katılmıyor musun, Gerardo Escobar, beyefendi?
Ему повезло, что я не убил его в прошлый раз.
Geçen sefer elimden ucuz kurtuldu.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Senin gibi vefalı bir kardeşi olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor sanırım.
У него была больная рука. Ему просто не повезло.
Çok acıklı zavallı pisicik?
Знаешь, с кем бы я ни заканчивала отношения, считай, ему повезло. Потому что порывая с кем бы то ни было, я изменяла и ему тоже. - Как ты изменяла тому, с кем никогда не встречалась?
Biliyor musun, bir düşünürsen, sonunda kiminle beraber olacaksam, - o kadar şanslı olduğumu varsayarsak -, ona da ihanet ettim.
По крайней мере, ему повезло не увидеть твою тупую рожу.
En azından senin o lanet suratını görmediği için şanslı.
Думаю, ему повезло, что он не ослеп полностью.
Tamamen kör olmadığı için şanslı sayılır.
Дейв пришёл в Карвет на год позже меня, но ему очень не повезло.
Dave, Carver'a benden bir yıl sonra geldi ve daha ilk günden kaynaştık.
Ему ещё повезло, что его не посадили.
Hapise girmediği için şanslıydı.
Ему повезло, что ещё не у всех "Акул" выбиты все зубы.
Neyse ki Sharks oyuncularının bir kısmının dişi var.
Ему повезло, что я не убил его, к черту!
- Neyse şanslı ki öldürmeyeceğim.
Не представляешь, как ему повезло, что ты сломала каблук. Он будет танцевать только под угрозой смерти.
Bu adam ölse bile dans edemez.
Ему не повезло.
Talihsiz olaylar yaşadı.
Ему повезло, что я ему зубы не пересчитала.
Dişlerini kırıp, gırtlağına sokmadığıma dua etsin.
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Bu yüzden sakın bana, birini sırf sizden daha az şanslı olduğu için sevemeyeceğinizi söylemeyin.
Ему было 15, гормоны играли, он сам не верил, что ему так повезло!
15 yaşında azmış bir delikanlı buldumcuk oldu sadece.
Ну да - не повезло ему.
Evet, sanssiz dostum.
Возможно ему и не повезло.
Onun adına pek şanslı sayılmaz.
Лорду Чину повезло, я чуть не надрал ему задницу.
Lord Chin çok şanslı çünkü kıçına tekmeyi vurmak üzereydim.
Но ему повезло, он не увидел, как гибнет его сын.
Ama oğlunun öldüğünü görecek kadar yaşamadığı için şanslıydı.
Думаю, что ему бы охереть как не повезло.
Herhalde hiç şansı yokmuş.
Ему повезло, что он не летит в такую погоду.
Bu havada uçmak zorunda kalmadığı daha iyi.
Твой отец не понимает, как ему повезло, что у него есть сын.
Baban, senin gibi bir oğlu olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor.
Ах, он такой глупец! Но ему еще и не повезло.
O bir şapşal, ama aynı zamanda şanssız.
В смысле, ему повезло, что он не погиб.
Demek istediğim, ölmediği için çok şanslı.
В этом захолустье никто не знает, будет он жить завтра или умрет. Если дитя не выживет, считай, что и ему, и матери повезло...
Bu köyde, her an ölecekmiş gibi zar zor yaşarken O nedense bir an önce ailesiyle tanışmaya can atıyor.
Если дитя не выживет, считай, что и ему, и матери повезло...
Hayatta kalmak bu kadar zorken o ailesiyle tanışmaya can atıyor.
Тони не знает, как ему повезло.
Tony ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor.
Он не будет. Ему повезло с вами, понимаете.
Tanrı söylemeden önce bunu ona siz söyleyin.
Но знаете... наверно, ему просто не повезло.
Sonrasını biliyorsunuz... Sanırım bahtsızdı.
Повезло ему, что он всего этого не видел...
Şu durumda burada olmadığı için çok şanslı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]