Ему нравилось tradutor Turco
264 parallel translation
Ему нравилось, что ты его гладила.
Halbuki onu okşamandan hoşlanıyor.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой. Ему нравилось её смешить.
Çocuk kızı güldürmeyi, seviyordu ve
Ему нравилось, что я нашёл себе работу.
Bir iş bulduğum için çok sevindi.
Ему нравилось работать по соседству С бывшими товарищами.
Eski dostlarının yakınında olmak istemiş demek.
Что ему нравилось.
Neleri severdi?
Ему нравилось мастерить разные вещи :
İnşa şeylerini severdi : Raflar, sandalyeler.
И ему нравилось материться... очень.
Ayrıca "S" Ie başlayan kelimeyi çok seviyordu.
Ему нравилось, что он помогает парню вылезти из дерьма.
Çocuğu gerçekten sevmişti. Bu gence yardımcı olmak, onu çok heyecanlandırmıştı.
Ему нравилось так думать.
Öyle düşünmek hoşuna giderdi.
Ему нравилось это слово - болтаются.
Babam şu kelimeye bayılırdı, "koşuşturan".
Пако продолжал приходить ко мне. Ему нравилось выплёскивать мне всё, что у него на душе, как другу,
Beni görmeyi sürdürdü benim arkadaşlığımda huzur buldu.
Ему нравилось покупать всякие вещи и выпендриваться ими.
Önemli nokta, madde almayı severdi fakat onları göstermezdi.
Когда Матрица создавалась, в первый раз родился человек который обладал способностью изменять все, что хотел перестраивая Матрицу, так как ему нравилось.
Marix ilk kez inşa edildiğinde, içeride doğan bir adam vardı. İstediği her şeyi değiştirme yeteneği olan biri. Matrix'i kendi istediği gibi değiştirecek biri.
Когда Апофис сам кого-то завоевывал, ему нравилось видеть своих врагов такими слабыми.
Apophis galipken, düşmanlarının zayıf hallerini görüp eğleniyordu.
Знаешь, возможно, поэтому ему нравилось оружие.
Belki silahları sevmesinin nedeni de buydu.
Не знаю. Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла?
Ben adamın boynuzlanmayı nasıl kabullendiğini anlamadım.
Ему нравилось уткнуться носом, когда мы шли спать.
Yatağa gittiğimiz zaman sokulup uyamaktan hoşlanırdı.
Ему нравилось давать людям понять, что это - его рук дело.
İnsanların onun orada olduğunu bilmeleri hoşuna gidiyordu.
Ему нравилось это имя?
Adını sever mi?
Наверное, быть солдатом ему нравилось больше, чем быть отцом.
Sanırım asker olmayı baba olmaktan daha çok seviyordu.
Ему нравилось охотиться на оленей.
Geyik avlamaktan hoşlanıyordu.
"Моя драгоценная Ракела" - это Рейчел на идиш, ему нравилось моё среднее имя.
"Sevgili Ruchel." Yahudilerin Rachel deyişi yani... Göbek adımı seviyordu.
Зато он жил так, как ему нравилось.
Memnunmuş gibi yaşadı.
Не судите его по тому, как он поступил с вами. Ему это не нравилось, я знаю.
Onu, sana yaptıklarıyla değerlendirme.
Сначала поразвлекся, пока ему это нравилось, а потом...
İlk önce seninle eğlendi, işi bittiğinde ise...
Я думаю, ему не нравилось лежать взаперти в этом старом журнале.
Bu eski dergide kapana kısılmaktan hoşlandığını sanmıyorum.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Diyorum ki, ben bir böceğim. İnsan olduğunu düşlemiş ve bunu sevmiş bir böcek.
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
geri kalmış ülkelerde geçirdi. Büyük kayıp!
А тому это не нравилось, поэтому он вырвал ему язык.
Onun da hoşuna gitmedi ve dilini kesiverdi.
Ќо ему слишком нравилось играть с огнЄм.
Burdan çıkmasına az kalmıştı ve Rusya'ya gitmeyi dört gözle bekliyordu.
- А что ему не нравилось? - Он был очень мал.
Çünkü diğer kilisenin papazını sevmiyordu.
Фибс, а ему, похоже, это нравилось.
Pheebs, hoşuna gidiyor gibiydi.
Ему просто нравилось звонить в звонок.
Sadece o zili çalmayı seviyordu.
Ему это нравилось.
Bundan hoşlanmış gibiydi.
Ему больше нравилось убивать её друзей.
Daha çok, arkadaşlarını öldürmeye çalışıyordu.
Но ему это не нравилось.
Ama bundan hoşlanmadı.
Парень, с которым я встречалась, бросил меня, потому что ему было так стыдно быть бедным, ему не нравилось, что я за всё плачу и...
- Dalga geçiyorsun? Hayır, sahiden nefret ediyorum. Bu yaşamdan nefret ediyorum.
Ему не нравилось, даже когда я одалживал его газонокосилку.
Stan çim biçme makinesini ödünç almama bile kızmıştı.
Ему вполне нравилось то, чем он занимался.
- O kadar da gariban değil. Bir çoğuna göre daha iyi durumda.
Ему просто нравилось их смотреть.
Sadece izlemeyi severdi.
Ему все равно тут не нравилось.
Zaten artık burada kalmak istemiyordu.
Ему ещё нравилось менять в ней слова.
Hatta sözlerini değiştirmeyi de severdi.
Ему там не нравилось.
Orda kendisine kötü davranıldığını düşünüyormuş.
Ну, мне это дело не нравилось, но мне не хватало духа высказать ему всё напрямик.
Oyunculuğunu hiçbir zaman beğenmedim, Ayrıca gay olup olmaması da beni hiç bağlamaz.
Потому что мне нравилось это место, а ему нет.
Bir de burayı sevmiştim ama o hiç sevmemişti.
Через несколько лет, ему здесь тоже нравилось.
Bir kaç yıl sonra o da burayı sevdi.
Что ему нравилось делать?
En sevdiği şey neydi?
Просто ему не нравилось, что ты на его территории.
Orası onun bölgesi.
Потом я завернул его в старое одеяло, и отвез его туда, куда ему больше всего нравилось ходить,
Şimdi iyice düşünüp dürüstlükle cevapla. Linda Harrell'i kasten mi öldürdün? Hayır.
Но Тео и Джулиан часто привозили сюда Дилана. Ему здесь нравилось.
Theo ve Julian gerçekten çok zor günler geçirdi.
Он умел ухаживать за дамами, и ему это нравилось.
Yalnız kalpler oyununu oynayan ilk yapışkan zampara o değildi. Ama kesinlikle en kibarıydı.
нравилось 37
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему нужно время 64
ему не понравилось 45
ему нужно отдохнуть 27
ему нельзя 22
ему нужен я 20
ему нужен покой 21
ему нужно знать 20
ему нужен отдых 27
ему не нравилось 18
ему нельзя доверять 95
ему не понравилось 45
ему нужно отдохнуть 27
ему нельзя 22
ему нужен я 20
ему нужен покой 21
ему нужно знать 20
ему нужен отдых 27
ему не нравилось 18
ему нельзя доверять 95