Если бы ты знал tradutor Turco
732 parallel translation
Если бы ты знал, что действительно случилось!
Ne olduğunu bilseydin, gerçeği bilseydin...
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
Paris'ten ayrıldığın gün benim neler yaşadığımı bir bilseydin.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила.
Seni ne çok sevdiğimi bir bilseydin.
Если бы ты знал, ты бы не просил.
Lewt'la olanlar yüzünden mi?
Такого нежного... Если бы ты знал...
Öyle tatlı ki,... bilsen.
Если бы ты знал, как я устала, ты бы не мучил меня так.
Ne kadar yorgun olduğumu bilseydin, bana böyle işkence yapmazdın.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
Seni bekleyip hiç aklımdan çıkmadığını bilseydin.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Pratikte evin hanımıyken, sanki bir hizmetçiymiş gibi şatoyu çantamda sadece maaşımla terk etmenin nasıl bir his olduğunu keşke bilebilseydin.
Если бы ты знал, как я ценю, Берт, обходительность твою.
Bir pırlanta olmana rağmen Bert Kanında var romantizm
Если бы ты знал, как мне надоела эта жизнь, пойло, дружки, работа!
Şu hayattan erkeklerden, işten ne kadar sıkıldım bir bilsen!
И если бы ты знал о деньгах, то не пошел бы в ночлежку для бездомных.
Ve cebinde para olduğunu bilseydin geceyi yaşlı adamlarla geçirmezdin.
Если бы ты знал, что он помогает, сам бы избавился от прыщей, ты бы запросто его продал.
O zaman problem de bu büyük ihtimal. Gerçekten sivilceleri yok etseydi, sen de satmakta sorun çekmezdin.
Если бы ты знал, что в этом портфеле...
Şu çantada ne olduğunu bir bilsen!
- Если бы ты знал его имя.
Zaten onu tüm dünya tanır. Adını söylesem... - Söyle bakayım.
Если бы ты знал, я бы тебя туда не посылал делать репортаж.
Eğer biliyor olsaydın, seni olayı ele alman için oraya yollamazdım.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Neden gitmek istemediklerini anlıyorum. Bu kötü bir anlaşma.
Если бы ты только знал, что я думаю об этом человеке!
Onun hakkında ne düşündüğümü bir bilseydin!
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
Tanımadığın hiç kimse gelmeyecek, eğer seni rahatsız eden buysa.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Eğer karımın kızkardeşi olduğunu bilmesem, kafamda bazı fikirler üretirdim.
Если бы ты только знал, как много мне предстоит сделать!
Değerini daha çok anlayamam Elena.
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
Birinin öldürüleceğini bilsen nasıl davranırdın?
Если б ты был образованным человеком, ты бы знал, что интерпретация снов используется в психоанализе.
Eğer genel eğitim sektöründe çalışsaydınız rüya tabirlerinin psikoanalizde kullanıldığını bilirdiniz.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Başka bir şey gördüğünü düşün, deneyimlerinin dışında kalan, ruhunun gizli yerlerinde bile olmayan.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались. Понимаешь?
Annie, işlerin eskiden olduğu gibi, yani sokak arasından birini bulup kafasını patlattığımız zamanlardaki gibi olmaması çok üzücü.
Если бы он знал, как меня зовут, ты бы остался?
Beni itip durma!
- Ты бы понял, если знал его, как я.
- Onu benim kadar tanısaydın ederdin. - Bu bir komedi Paula.
Ну, если бы не знал, что ты...
Ama ikinizin şey olduğun bildiğim için... Ne olmuş?
Если бы ты только знал могущество темной стороны.
Obi-Wan babana ne olduğunu sana hiç anlatmadı.
Я рад. Если бы я знал, что ты приедешь, я бы прибрался.
eğer gelceğini bilseydim, toparlanırdım.
- Джек, ты не видел мою машину? - Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
- Jack, bir taksi tutacağını söylediğini sanıyordum.
- Если бы ты только знал, во что мне обходится мой спокойный вид
Bu sakin bakışın bana neye mâl olduğunu bir bilseydim!
Если бы ты только знал, что происходит.
Neler olduğunu bir bilseydin.
Если бы ты дал мне шанс, ты бы знал.
Bir şans verirsen öğrenebilirsin.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Olsaydı ne yapardın bilemezsin...
Я бы беспокоился меньше, если бы знал, что ты обеспокоен в достаточной степени.
Senin de kaygılandığını bilirsem daha az kaygılanacağım.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Seni bu kadar tanımasam en büyük korkumu birkaç kuruş para için yeniden yaşamamı istediğini düşünürdüm.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Bir buçuk gündür ölüyken bir kötü haber daha duymak hoşuna gider mi?
- Как, если бы ты её знал?
- Rüyanda mı görmüştün?
Ты бы знал, если бы звонил мне.
Beni arada bir arasan öğrenirsin.
Если бы отец знал, что ты похитил меня с помощью шоколадки, можешь себе представить...
Keşke babam beni bir çikolata paketiyle kaçırdığını bilse. Nasıl utanacağını bir düşünsene.
Если бы я знал, что ты здесь, я бы пришёл попозже.
Kahretsin! Burada olduğunu bilseydim, daha bile geç gelirdim.
Если бы я знал, что ты будешь здесь, я бы постучался.
Eğer burada olduğunu bilseydim hediye getirirdim.
Я думаю если бы это была твоя роль, ты бы знал об этом.
Fırsatı yakaladığın zaman senin fırsatın olduğunu anlarsın.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Biri için büyük salata satın alıyorsun, bunu onların bilmesi güzel olurdu.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Hiçbir yardım almadan, başardıklarını görseydin onlarla birlikte savaşırdın.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
Ona çok güzel bir saat almış olsan bile, onun beğeneceği bir saat... hoş, o iyi saatten anlamaz ya...
Если бы я знал, что ты спишь с моим братом, я бы все сделал иначе.
Kardeşimle yattığını bilseydim, farklı davranırdım.
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Şef düşündüm de, eğer gelecek tatbikatta seni yakalamalarının ne kadar süreceğini önceden bilseydim eh, şey diyelim sen ve ben önemli miktarda karı bölüşebiliriz.
Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне.
Bilseydin, boşuna zaman kaybetmez, bileti doğrudan bana verirdin.
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Çünkü eğer neyin içinde olduğunu bilseydin asla yapmazdın.
Боже, если б я знал, что ты так огорчишься из-за него... я бы не стал этого делать.
Kafanı bu kadar takacağını bilseydim, bu işe hiç girişmezdim.
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248