Если бы не она tradutor Turco
1,527 parallel translation
Как будто она этого так и ждет. И если бы она тут не лежала и не ждала этого
Bir şey bekliyormuş gibi.
Что если бы она Вам сказала, что даже после этого абсолютно негативного ее опыта она, по крайней мере, поняла, что такое возможно.
ya bundasın sonrasında bile, kesinlikle yaşanan kötü bir şeydi, en azından anlıyor ki şimdi bu mümkün.
Да и если бы она не выходила замуж, какие к черту шансы у него были?
Evli olmasaydı bile durumu değiştirmek için elinden ne gelirdi?
По словам Плять, никто бы ничего не заметил, если бы она не была укурена в хлам.
Ve eğer bu kadar "kafa" olmasaymış kimse farketmezmiş.
Если бы она могла, она бы носила маску, чтобы не убить дыханием микробов.
Yapabilse mikropları öldürmemek için maske bile takarmış.
Думаю, если бы она и была принята, то не слишком хорошо.
Bence hiç eleştiri almamış olmaması çok da iyi olmadığını gösterir.
- Если бы она не хотела, чтобы люди смотрели, то...
- İnsanların bakmasını istemiyorsa, o halde -
Я не сомневаюсь, что она хочет как лучше, но если бы не Алистер, я бы давно ей сказал куда идти.
Niyetinin iyiliğinden şüphem yok tabii. Ama Alistair arada olmasaydı başımdan gitmesini söylerdim.
Если бы твоя глупая голова не задержала её... она вероятно была бы с любовником и занималась сексом.
Ona vakit kaybettirmeseydin muhtemelen kötü birisi yerine şu anda sevgilisi ile birlikte olurdu.
Если бы она не убедила их, что я удалял ей инородное тело из дыхательных путей, я бы все еще был в тюрьме.
Onları heimlich manevrası yaptığıma ikna etmemiş olmasaydı şu an hâlâ gözaltındaydım.
Ваше мнение не подвергается сомнению, но мне было бы спокойней, если бы она была там, где ее нельзя найти.
Görüşün bu istikamette olsa da, izinin sürülemeyeceği bir yerde oluncaya kadar içim rahat etmeyecek.
Она способствовала убийству Президента Хассана и провозу грязной бомбы, которая снесла бы с лица земли весь верхний Вест-Сайд, если бы мы их не остановили.
Başkan Hassan suikastine yardımcı olmuş ve durdurmasaydık tüm Batı Yakası'nı etkileyecek bir bombalı saldırı planının parçasıymış!
Если бы я не знала ее так хорошо, я бы подумала что она хочет потрахаться
Onu bu kadar iyi tanımasaydım... -... gladyatörlerinizden birine vermek, istediğinden şüphelenirdim.
Ладно, а как бы она смогла, Сьюки? если человек, который пропал даже не настоящий человек.
Kaybolan kişi gerçek bir insan bile değilken nasıl yapabilirdi ki Sookie?
Если из-за этого она ушла во второй раз, вы бы всё равно долго не протянули.
Bunu yapmak ilişkinizde ikinci kez terk etmesini sağlıyorsa zaten uzun sürmeyecekti.
Потом Сьюзан вспомнила день, когда она велела Карлу уйти, и задумалась... что, если бы она этого не сделала?
Susan, Karl'a çekip gitmesini söylediği günü düşündü ve söylemeseydi ne olacağını merak etti.
Как она заставляет людей задаваться вопросом, а что, если бы... что, если бы он не умер... что, если бы я решила иначе... что, если бы я ошиблась...
İnsanlara sorular sordurduğunu anlattı... Ya ölmeseydi... Ya başka seçim yapmış olsaydım...
Это на самом деле забавно, ведь если бы она не запала на меня, то что бы она тогда тут делала?
Çok komik ama eğer beni sevmiyorsa burada ne işi var?
Мне кажется, Джойс ничего не сказала бы, если бы знала, кто совершил то убийство, что она видела.
Ama Joyce cinayeti kimin işlediğini bilseydi herhâlde öyle söylemezdi diye düşünüyorum.
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось.
Eğer direk benden istediğini yapıp "Elbette seninle gelirim" deseydim bunların hiçbiri olmazdı.
Но я не взял бы это, если б думал, что она лишится лишь идиотского Картье.
Ama bunu ben almadım. İsteseydim Cartier'ini alırdım.
Если бы я не последовала за вами на подводную лодку Вы бы покинули остров, она бы не умерла.
Eğer sizinle birlikte denizaltıya binmeseydim siz çoktan burayı terk edecektiniz ve Juliet ölmeyecekti.
В смысле, почему бы ей так говорить? Если она не думает, что... если она считает...
Yani öyle düşünmüyorsa, aksini düşünüyorsa niye- -
Если бы я не был осмотрительным, я сказал бы, что она подбирается к тебе.
Hani bilmesem, asabını bozuyor diyeceğim.
Если бы она приняла физическую форму, я бы бросил жену и женился на ней.
Eğer bu tutursa yenisini geliştirip karımı boşayıp bir çıtır alcam dostum.
Если бы мы знали, где она, я бы не сказал, что она пропала.
- Bilseydim zaten kayıp olmazdı.
Если бы я не попросила Синди украсть машину Тревора, она бы никогда не оказалась там.
Cindy'yi Trevor'ın arabasını çalması için kandırmasaydım orada bile olmayacaktı.
Я не представляю, как ее найти, даже если бы она хотела быть найденной.
Bulunmak istese bile onu nasıl bulabileceğimi bilmiyorum.
Если бы я знал, что она та еще куколка, я бы зашел к ней, и позволил обмотать себя своими же ЯЯЯЯЙЦАМИИИ
Gerçekte de bu kadar seksiyse ayağına kadar gider ve beni testislerimden bağlamasını isterdim.
Если бы она в 10 машин врезалась, я бы не удивился.
Eğer on arabaya vursa şaşırmam.
Дело в том, что если б я не нашла другой способ, тогда она бы уехала.
Yani, eğer başka bir yol bulamazsam o gidicek.
Может быть если бы ты их делал, она бы не была такой уставшей?
Belki onları yapsaydın o kadar yorgun olmazdı. Hayır, günlerce liste hazırlayabilir o.
И одна из её сильных сторон - помогать другим во что бы то ни стало, даже если она того не хочет.
Onun gücü insanlara istediğini vermek ve kendi isteklerinden vazgeçmek.
Думал, если сделать так, будто бы она утонула в бассейне,
Düşündüm ki, havuza düşmüş gibi gösterirsem...
Если бы она хотела убить или отомстить, то не стала бы трепаться насчёт ценности жизни.
Eğer biri, gerçekten birisini öldürmek ya da intikam almak istese tüm o hayatın değeri zırvalıkları ile bizi boğmazdı.
Если бы у неё были чувства, она бы не выходила завтра за Райана.
Eğer hissetseydi, yarın Ryan'la evlenecek olmazdı.
Она приказала нам оставаться здесь и напасть на тебя и Искателя, или хотя бы немного задержать вас, если не сможем убить.
Burada kalıp size ve Arayıcı'ya saldırmamızı sizi öldüremesek bile en azından yavaşlatmamızı emretti.
Ты знаешь, моя душа не может быть исповедована, и если бы ты думал, что Кара может меня сломить, то к этому времени она бы меня уже пытала.
Bildiğiniz gibi ruhum bağışıklı ve Cara'nın bana işkence edip öğreneceğini düşünüyor olsaydın şimdiye yaptırmıştın bile.
- Я бы никогда не подала заявление, если бы знала, что она возьмут только одного студента из N.Y.U.
- Eğer NYU'den sadece bir kişi alacaklarını bilseydim asla başvurmazdım.
А если бы она не была суррогатной матерью, если бы это были ее собственные дети, вы бы посоветовали то же самое?
Taşıyıcı olmasa, bunlar kendi bebekleri olsa...
Скорее всего, она бы не выжила, если бы не вы.
Siz olmasaydınız, muhtemelen hayatta kalamazdı.
- Если бы тебя не было, она бы не пила!
- Sen olmasan içki içmezdi.
Если бы я тогда не дала ей списать, она бы до сих пор сидела в выпускном классе.
Kâğıtlarını halletmeseydim muhtemelen hâlâ aynı dersi alıyor olurdu. Vay canına.
Послушай, я просто хочу сказать как бы больно мне не было говорить это, если и существует проблема, она из-за Элли.
Demek istediğim, bunu söylemek acı verse de bir sorun varsa kesinlikle Ellie'den kaynaklanıyordur. Sana bir sorum var.
И она знает, что не может дать тебе то, в чём ты нуждаешься, и даже если бы могла, ты бы не принял это.
Şu an ihtiyacın olanı sana veremeyeceğinin farkında. Verebilse bile sen istemezsin.
Потому что нам было бы гораздо лучше если бы она никогда тебя не встретила!
Çünkü annem seninle tanışmamış olsaydı hepimiz çok daha iyi olacaktık!
- Она похожа на кобылу! - Милорд, если бы это не отвечало нуждам моего королевства,... я бы ни за что не сделал то, что должен сделать сегодня!
Lord'larım, eğer işin ucunda dünyaya ve krallığıma yarar sağlayacak bir şey olmasaydı, hiçbir güç beni, yapmak zorunda olduğum şeyi gerçekleştirmem için zorlayamazdı.
Я не боюсь, просто... Я думаю, я бы радовалась намного больше, если бы она была здесь.
Vazgeçmedim, sadece annem burada olsaydı daha çok eğlenebilirdim.
И я бы не отдал своё Изабель, если бы знал, что она отдаст его другому парню.
Başka bir adama vereceğini bilseydim, Isabel'e asla vermezdim.
Если б я знал то, что знаю сейчас, она бы никогда не оказалась здесь.
Cleves'li Anne konusunda kandırıldım.
Это было бы быстрее, если бы сюда приходила и его мать, но он, кажется, думает, что она ни за что не согласится.
Annesini de getirebilsek çok daha hızlı yürür ama onun bunu asla kabul etmeyeceğini düşünüyor.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432