Если бы кто tradutor Turco
1,908 parallel translation
Если бы кто-то страдал у тебя на глазах, ты бы прошел мимо?
Gözünün önünde biri yaralansa yürüyüp gider misin?
Знаешь, если бы кто-то страдал у тебя на глазах, ты бы прошел мимо?
Biliyorsun... Gözünün önünde biri yaralansa yürüyüp gider misin?
Там, откуда я пришел, если бы кто-то вроде тебя напал на маленького лорда... во время отлива, тебя уложили бы спиной на берег... руки и ноги привязали к четырем столбам... и потом море станет надвигаться, все ближе и ближе.
Benim geldigim yerde, senin gibi biri küçük bir lorda saldirsa cezir zamani sahile götürülüp sirt üstü yatirilir elleri ve ayaklari dört tane kaziga zincirlenir ve denizin yavas yavas yükselmesi beklenirdi.
Подозреваемый не продержался бы и двух секунд, его бы заметили, если бы кто-то ему не помогал.
Şüpheli yardım alış olmasa burada iki saniyede fark edilirdi.
Он сказал, если бы кто-нибудь и знал, что происходит в жизни Эмбер, то это Джастин Хэнкель, консультант Эмбер по конкурсу.
Amber'in hayatında ne olup bittiğini en iyi Amber'in yarışma danışmanı Justin Hankel'in bileceğini söyledi.
И она бы сообщила, если бы кто-нибудь подозрительный хотя бы приблизился к ней.
Şüpheli biri ona yaklaşsa rapor verirdi.
Это насмешка, но если бы кто-то дал мне возможность, я бы сказал...
Dalga geçme, eğer birisi bana bu fırsatı verirse, derim ki...
Поэтому если бы кто-нибудь мог сдать экзамен за меня.
Yani keşke biri benim yerime sınavıma girebilseydi.
Если бы кто-нибудь пришел ко мне спросить разрешения на планы изменить Jaguar E-Type, я бы сказал нет, не глупите, выйдет только хуже. Но они этого не сделали.
Eğer birisi gelip bana E-Type Jaguar'da değişiklik yapacağını söylese "Aptal olmayın, içine edersiniz." der geri yollardım.
Да, но это было бы высшим пилотажем, если бы кто-то мог такое провернуть.
Evet, fakat birileri ipini çekse çok muhteşem olurdu.
Может, ты бы поняла, если бы кто-то из твоей семьи был бы рядом.
Belki de bir ailen olsaydı bunu anlardın.
Если бы я ограничивал свое общение только теми, кто может меня понять, агент Логан, то мое существование было бы весьма одиноким.
Beni anlamaları için sohbetlerimi kısıtlasaydım, Dedektif Logan doğrusu bu çok yalnız bir yaşam olurdu.
Господи, если бы Китти была здесь, по крайней мере, хоть кто-то был бы на моей стороне.
Tanrım, Kitty burada olsaydı, en azından benim tarafımda biri olurdu.
Хотя, если это был я, и у меня был кто-то, чтобы разобраться, Я бы хотел сделать это конфиденциально, как в комнате, где есть дверь и замОк
Yine de, ben olsaydım, ve birlikte yiyişecek birim olsaydı o işi mahrem bir yerde yapardım, yani bir odada mesela yani kilidi olan bir kapılı odada.
Ладно. я имею в виду, если бы ты мог выбирать между бумагой и камнями, кто когда-нибудь слышал о толпе, орудующей бумагой?
Kâğıt ile taş arasında seçim yapman gerektiğini düşün. Kim kâğıt fırlatan bir çete görmüş ki?
Возможно... если бы у меня было бесконечное количество времени. И это был кто-нибудь кроме неё.
Sonsuz vaktimiz olsaydı ve başka biri olsaydı belki açıklayabilirdim.
Если тут кто-то, кто смог бы спасти тебя?
Seni kurtarmaya çalışacak birisi var mı?
Если бы это была рулетка, кто-нибудь бы вызвал комиссию по контролю за играми.
Rulet oynuyor olsaydık biri federasyona haber vermişti.
Если бы мы казнили каждого, кто сбегал ночью только призраки защищали бы Стену.
Bir geceligine kaçan herkesin kafasini kesseydik Sur'u sadece hayaletler korurdu.
Если она по уши в дерьме, я бы хотел, что бы кто-нибудь с опытом, её вытащил.
Boka battıysa bu konuda uzman olan birilerini ileriye sürmek istiyorum.
Но кто стал бы голосовать, если исчезли дети?
Ancak çocuklar kayıpken kim gidip oy verir ki?
Кем бы он ни был, если он всё ещё здесь, он знает, кто стоит за всем этим.
O adam kimse, ve hâlâ yaşıyorsa bütün bunların arkasında kim olduğu biliyordur.
Он сказал, что и не знал бы, что им кто-то пользовался, если бы не дырки от пуль.
Kurşun delikleri olmasa, kullanılmış olabileceği aklına bile gelmezmiş.
Да, я хочу сказать, ты замечательная, и, э-э, если бы я встретил тебя полгода назад, кто знает.
Doğru evet, yani bence sen harika birisin ve...
Кто бы не украл это, если хотя бы один предмет из этого списка где-то всплывёт...
Onları her kim çaldıysa artık, bu listedeki tek bir parça herhangi bir yerde ortaya çıktığında...
Если бы моего сына оперировали, я бы хотел, чтобы меня кто-нибудь поддержал, так что...
Benim de ameliyat geçiren bir çocuğum olsaydı destek verecek biri olsun isterdim.
Кто-нибудь заметил бы, если бы она спускалась по веревке с 36 этажа.
36. kattan iple aşağı sarksaydı biri onu kesin farkederdi.
Что бы ты сделала, если кто-то попросил тебя перестать быть врачом?
Biri sana doktorluğu bırakamanı söylese?
Кто знает, чего бы вы могли достичь, если б жизнь вас так не искалечила.
Şu hayatta bu kadar zarar görmemiş olsan kim bilir ne büyük şeylere imza atardın?
Если бы я знал и / или меня заботило кто и / или что это.
Eğer kim veya ne olduğunu bilseydim veya umursasaydım.
Если бы я нашла для тебя маккиато, как ты думаешь, это освежило бы твою память насчёт того, кто за нами гонится?
Eğer sana bir macchiato bulursam, bizi kimin takip ettiğini hatırlayabileceğini mi söylüyorsun? Olabilir.
- А что если бы тут был кто-то ещё?
- Ya şu an burada biri olsaydı?
И если я что-то пишу и кто-то это находит, я могу сказать "Ты мог бы просто спросить."
Yani şimdi biri hakkında bişeyler yazsam ve o da bunu bulsa, şöyle derim, "Sorman yeterliydi,"
А если бы я назначил того, кто взялся бы за дело Накки с большим рвением...
Ve Nucky'nin davasını daha çok ciddiye alacak birini atarsam...
Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала.
Birileri bana bir şaka yaptı, ve eğer değersizliğimi kanıtlamak için kasıtlı yapılmamış olsaydı, ben-ben buna kanabilirdim, ama... Kandım da.
Кто знает, какая бы у тебя была судьба.. .. если бы ты полюбила другого человека.
Kim bilir başka birine aşık olsaydın - şuan nerede olurdun.
Если только производители не выкинут на рынок, что-нибудь вроде я имел ввиду, домашний ядерный реактор, ну же, кто не хотел бы чего-нибудь подобного?
Tabii Brookstone ya da başka birisi ev tipi bir nükleer reaktör üretmezse, çünkü ne bileyim kim onlardan bir tane istemez ki?
Я бы не стал так говорить, если кто-то из Бакнера или Карлтона позвонит сюда, потому что я сказал им, что вы обе больны.
Yerinizde olsam, Buckner veya Carlton lisesinden arayan birine böyle demezdim. Çünkü onlara ikinizin de hasta olduğunu söyledim.
Точно, но если бы не её отец, кто знает, как у вас с Лорой сложилось бы?
Doğru ama babası için endişelenmeseydi, sen ve Laura kim bilir?
Если кто-то скрываеться, почему бы тебе не пойти поговорить с ними?
Biri kaybolduysa gidip onlarla konuşsanıza.
Только это не мы нашли ее, а кто-то другой, и если бы мой отец не помешал Джейсону построить этот забор, мы бы никогда не нашли ее.
Ama bunu biz bulmadık. Başka biri buldu ve babam Jason'ın çiti yapmasını engellemeseydi, kimse bulamazdı.
Точно, но если кто-то был в машине, он бы увидел, что я не входил внутрь.
Aynen, ama ya arabada biri daha olsaydı içeri girmediğimi görmüş olurdu.
но, если есть хотя бы малейший шанс что кто-то еще причастен, и они подвергают риску всю компанию, я не могу допустить этого.
Ama birilerinin bu işe bulaştığı hakkında en ufak bir şüphe bile olsa bütün şirketi tehlikeye atar ben de bunu istemem.
Если Квентин пришел к тебе в поисках того, кто бы ему доверял, почему ты сама не взялась за это дело?
Quentin güvenebilecek biri için sana geldiyse neden bu davayı kendin almıyorsun?
Я думал это эгоистично если бы я был единственным кто скажет тебе разрушить твою семью.
Sana yuvanı bozmanı söyleyenin ben olmamın bencilce olacağını düşündüm.
Если вы когда-нибудь тепмературили после субботней вечеринки, последнее, чего вам хотелось бы - чтобы кто-то добавил жару.
Eğer kendinizi Cumartesi ateşiyle birlikte hasta hissederseniz isteyeceğiniz son şey birinin sıcağı sonuna kadar açmasıdır.
И если бы я назначил того, кто взял ся бы за дело Накки более серьезно..., То я уверен, что моя заинтересованность в том, как ты со своими дружками планируете пустить по ветру бюро ветеранов постепенно сошел бы на нет.
Nucky'nin davasını daha çok ciddiye alacak birini atarsam... Sen ve ahbaplarının veteranlar bürosunu soyma planlarına olan ilgim de buna bağlı olarak azalır.
Кто бы не украл их, если хоть что-то из этого списка появится где-либо - мы их поймаем.
- Çalan, bu listedekilerden birini dahi satmaya kalkarsa... - Tepesine bineriz.
Если тебе нужен кто-то, кто мог бы тебе показать окрестности или просто вместе потусоваться - я свободен.
Eğer etrafı gösterecek birine ihtiyacın olur ya da takılmak istersen ben müsaidim.
Я имею в виду, если бы тебе пришлось угадать, как думаешь, кто будет следующим в очереди?
Eğer tahmin etmen gerekse sıradaki kim olurdu?
Ты знаешь, если честно, я бы хотела, но... кто-то должен присматривать за Бриттани.
Aslında çok isterdim ama birinin Brittany'ye göz kulak olması gerekiyor.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432