English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если бы я знала

Если бы я знала tradutor Turco

883 parallel translation
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
İhmal edildiğinizi bilseydim daha önce gelirdim.
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше.
Bu kadar çabuk iyileştiğinizi bilseydim daha önce gelirdim dedim.
Если бы я знала...
Taksi!
Мистер Каделл, даже если бы я знала, думаете я кому-нибудь рассказала бы?
Şimdi, Bay Cadell, bilseydim bile size söyler miydim?
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
Bilseydim daha önceden yakınırdım!
А если бы я знала?
Ya bilseydim?
Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать.
Bilseydim onları duymayı istemezdim.
Если бы я знала, я бы догадалась, что с ним случилось.
Bilirsem ona ne olduğunu da bilirim.
Знаю, если бы я знала, как извиниться перед ним, я бы сейчас к нему пошла!
Ama onca insanın yüzüne bakamam. Parti bitti.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Eğer arkadaşlarınızı getireceğinizi bilseydim bir şeyler ayarlardım.
Если бы я знала...
Bilseydim...
Если бы я знала что вмешиваюсь не в свое дело, то пошла бы прямо домой.
İşine burnumu soktuğumu bilseydim, direk eve giderdim.
Если бы я знала, где он, написала бы ему сама.
Nerede olduğunu bilsem ben yazardım.
Если бы я знала людей на третьем этаже, я бы к ним зашла.
Üçüncü kattakileri tanısaydım onları ziyaret ederdim!
Если бы я знала, привезла бы горячего кофе.
Mutfağından haberim olsaydı sıcak kahve getirirdim.
Если бы я знала, что вы приедете...
Sizi bu akşam beklemiyordum.
Если бы я знала, что здесь будет так противно, то ни за что бы ни пошла!
Hiç bu kadar çirkin olduğunu düşünmemiştim, yoksa gelmezdim!
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
Bu kadar delireceğini bilseydim...
- Если бы я знала это, то, конечно- -
- Bunu bilseydim, asla...
Бог мне свидетель... Если бы я знала, что вы живы, я бы держалась от него подальше.
Tanrı şahidimdir... hayatta olduğunuzu bilseydim, ondan uzak dururdum.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Sen olduğunu bilseydim, geri çevirmezdim seni.
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,..
Gelip benimle oturmanı ister miydim hiç!
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Scarlett, yaşadıklarımı bir bilseydin.
Бедное Вы дитя, если бы я только знала.
Zavallı çocuğum.
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
Kusura bakma, ama seni tekrar bulmanın benim için ne ifade ettiğini bir bilsen.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Onu öldürecegini bilseydim söylemezdim.
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Senin burada olduğunu bilseydim, gelmezdim.
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Sevgilim bu gün başıma neler geldi bir bilsen.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Eğer daha önce tanışsaydık, çoktan çok güzel olduğunu bilirdin.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Onları en kısa zamanda görmek için sabırsızlandığını biliyordum... Apartmandaki ofisine uğramaya karar verdim. oradaysa Resimleri o'na göstermek istiyordum.
- Если бы я знала! Теперь я хочу компенсации.
Alacağım olsun.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Keşke kendimi ne kadar alçak ve değersiz hissettiğimi bilseydin şimdi.
Я и сейчас не пришла, если бы знала что Рода такая занятая.
Rhoda'nın bir sosyal hayatı olduğunu bilsem hiç uğramazdım.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ama o çok çekici. Snythe'ın kızlarına sor. İstediğin herkese sor.
Мистер Бартоломью, если бы у меня была четверть миллиона, то поверьте, я бы знала об этом.
Bay Bartholomew, eğer bende çeyrek milyon dolar olsaydı emin olun ki bunu bilirdim.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Rüyamda neler gördüğümü bir bilsen...
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
Babam oImadgna gerçekten emin oIsaydm...
- Эй, мам! - Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
- Eğer seni tanımasam kaliteli biri olduğunu düşünürdüm.
- Если бы я только знала. Если бы я могла только представить.
Bilebilseydim.
Если бы ты знала, милая, как я по тебе соскучился.
Teşekkür ederim, Nadya.
Если бы я раньше знала...
Arabalı, sayfiye evin var.. Seni ilk ben bulsaydım..
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Avukat idi. Bürosunda çalıştım, çok şey öğrendim. Vasiyetnameyi geçersiz kılmayı öyle öğrendim.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
Если б я знала, что ты будешь так плакать, отказалась бы.
Bu kadar ağlayacağını bilseydim işi kabul etmezdim.
Я бы не пришла, если бы знала, почему тебя арестовали.
Neden tutuklandığını bilseydim, gelmezdim.
Если бы я тебя не знала, я тоже вышвырнула бы тебя.
Seni tanımasaydım dışarı atardım.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Eğer bilseydim, burada olmazdım.
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
Bugünün gelmesini ne kadar çok istediğimi bir bilsen.
Если бы я не знала, что это невозможно, я бы сказала, что он находится в состоянии интоксикации.
Onu daha iyi tanımasaydım, zehirlendiğini söyleyebilirdim.
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
Biri izlemedikçe, olanların gerçek olduğunu nereden bilebilirim?
Я бы знала, если бы я умирала.
Ölüyor olsam bilirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]