Закрыть глаза tradutor Turco
454 parallel translation
Мы можем просто закрыть глаза.
Gözlerimizi kapatabiliriz.
Если закрыть глаза и просто слушать друг друга, мысленно мы окажемся в Париже.
Gözlerinizi kapayıp seslerimizi dinlerseniz Paris'teymişiz gibi olur.
И она заставила его закрыть глаза и досчитать до трёх, прежде чем поцеловать её.
Çok iyi. Kız gözlerini kapatıp öpmeden önce üçe kadar saymasını istemişti.
Вам лучше лечь и закрыть глаза.
Şimdi güzelce uzanıp, gözlerini kapayacaksın.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Gözlerinizi kapayıp silindiri çevirirsiniz ondan sonra da silahı kafanıza dayayıp tetiği çekersiniz.
Стоит мне закрыть глаза, я вижу один и тот же сон, снова и снова.
Bütün gece uyuyamadım. Gözlerimi uyumak için her kapatmamda, aynı rüyayı gördüm, tekrar tekrar.
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
Ne kadar denersem deneyeyim.. ... gözlerimi kapatamayım diye gözlerime göz kapağı kilidi taktılar.
Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их... с линии огня этого фильма.
Ama gözlerimi kapatamadım. Ve gözlerimi hareket ettirmeye çalışsam dahi yine de bu filmin ateş hattından kurtulamıyordum.
В министерстве мне выдали все разрешения, и они готовы в нужныи момент закрыть глаза.
Bakanlık bana onay verdi. Görmemezlikten gelecekler.
И надо быть дураком, чтобы закрыть глаза и отрицать это.
# Gözleri kapatıp bunu inkâr etmek için Ahmak olman gerekir.
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
Sorun dönüp dolaşıp kıçınızı ısırıncaya dek durumu görmezden geleceğinizi biliyorum. Bir dakika.
" Ах, закрыть глаза, наконец
Ah, gözlerimi kapatmayı en sonunda.
Я должен закрыть глаза? - Hе важно.
- Önemli değil.
Мы могли бы закрыть глаза, если б тебе не хватало полгода, но тебе всего 18.
Sadece altı ay olsa, göz yumardık.
Боюсь закрыть глаза.
Gözlerimi kapamaya korkuyorum.
Ты можешь просто закрыть глаза и идти.
Sadece gözünü kapa ve koş.
За закрытыми глазами закрыть глаза ещё раз.
Zaten kapalı olan gözleri tekrar kapamalı.
Закрыть глаза!
- Hayır! Gözlerini kapa!
Но разве это не попытка закрыть глаза на правду?
Bu, o yokmuş gibi davranmak olmaz mıydı?
Я боюсь закрыть глаза.
Gözlerimi kapamaktan korkuyorum.
Стоит мне закрыть глаза, и я почти воочию вижу это.
Gözlerimi kapatınca neredeyse beliriyor.
Я пытаюсь закрыть глаза на твое поведение, но не мог бы ты, пожалуйста, заткнуться уже наконец?
Bu davranışlarını görmezden gelmeye çalışıyorum ama lütfen şu kahrolası çeneni de kapayabilir misin?
Закрыть глаза?
Gözlerimi mi?
Ты должна раскрыть рот. И закрыть глаза.
Dudaklarını aralaman gerekiyor ve gözlerini kapatmalısın.
Вы не могли бы на минутку закрыть глаза?
Bir saniyeliğine gözlerinizi kapatabilir misiniz?
Попрошу всех закрыть глаза. Я расскажу вам историю.
Ben hikayeyi anlatırken... lütfen gözlerinizi kapayın.
Состоится публичный показ непристойности. Можете закрыть глаза.
Herkesin görmemesi gereken bir şey olacak, kafanızı başka tarafa çevirebilirsiniz.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Yoksa büyük ve yıpratıcı iç savaş korkumuz yüzünden mi hiç gerekmediği halde basit bir davayı simgeselleştirdik? Şimdi gözümüzün önünde bir dağ kadar büyük ve dimdik duran gerçeği gözardı ettirecek.
На всё это можно закрыть глаза, но ты ударил полицейского. Ты сядешь.
Başka bir hakim umursardı belki ama polise vurmuşsun.
Ночью я могу закрыть глаза, уснуть, и мертвецы не приходят меня будить.
Bazı geceler, gözlerimi kapayıp uykuya dalabiliyorum ve ölülerle dolu kabuslar beni uyandırmıyor.
Спать - это... Закрыть глаза и баиньки.
Gözlerini kapatıp kıçını dönmektir.
Попробуйте закрыть глаза.
Gözlerini kapat.
Я могла бы закрыть глаза на первую каплю, но дальше была смачная блямба.
- İlk parçayı atlatabilirdim, ama ikincisi büyük bir parçaydı.
Всё, что мне нужно - это закрыть глаза.
Tek yapmam gereken gözlerimi kapatmak.
Может, тебе стоит закрыть глаза.
Belki gözlerini kapasan iyi olur.
Мы можем закрыть глаза и плавать наперегонки. Перестань.
Ah, biz, ah, yalnızca gözlerimizi kapatıp çevrede yüzebiliriz.
Тогда им будет непросто закрыть глаза на их страдания.
Onların çektiklerini görmezlikten gelmek o kadar kolay olmayacak.
Звучит немного банально но когда меня что-то бесит, я люблю закрыть глаза... и думать о том, что жизнь - удивительный дар.
Modası geçmiş olabilir ama bir şey canımı sıktığımda gözlerimi kapatıp hayatın ne harika bir hediye olduğunu düşünmek hoşuma gider.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Beni en zor anımda, elimde cesetle gördünüz. Büyük destek vererek, gözlerinizi yumdunuz.
Вчера вам это сошло с рук, но мы не можем закрыть на это глаза и сегодня.
Dün onunla gitmesine izin verdik ama bugün olmaz.
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"Sen önce göreceksin...", dedi bana... "... ölüm döşeğinde bir adamı... "... fakat gözlerini kapamak istemeyen...
закрыть глаза! ".
Gözlerimi kapatacağım.
Я не думаю, что лушчее решение - закрыть на все глаза и ждать, пока его накроют в Сиэттле.
Onu Seattle'de yakalamak için dua edeceğime kendi işimi yaparım.
Не дайте ей закрыть глаза.
Onu uyanık tutun.
Мне глаза держать открытыми или закрыть? Открытыми.
- Gözlerim açık mı olsun kapalı mı?
По мне, размышлять обо всем этом - это закрыть глаза и не думать.
Bunları irdelemem için, gözlerimi kapatıp düşünmem gerek.
Я не могу просто закрыть на это глаза.
Görmezden gelmemi mi öneriyorsun?
Я не могу просто закрыть на это глаза.
Buna göz mü yumayım?
– Я не могу закрыть на это глаза.
- Olanlara tepkisiz kalamam.
Нужно просто закрыть глаза.
Tek yapman gereken, gözlerini kapatmak...
Но я решила пока закрыть на это глаза.
Ama şimdilik bunu görmezden gelmeye karar verdim.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыто 396
закрыты 45
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыто 396
закрыты 45
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45