Извиняй tradutor Turco
824 parallel translation
Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни. Вы правильно делаете.
İnsanlardan şüphe duyduğun için özür dileme Connie.
Не извиняйтесь.
Zahmet edip, özür dileme.
Не извиняйся. Я нашел одну.
Bir tane buldum.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
Özre gerek yok. Yazarlara saygım vardır.
- Да нет. - Не извиняйтесь.
- Şey, aslında kastettiğim...
- Нет, не извиняйся.
- Özür dileme.
Здесь сказано, что некая Эрика Шлютов... Фон Шлютов, извиняйте, была активной фон-нацисткой 19фон-35 года.
Burada diyor ki, Erika Schlütow diye biri, "von" Schlütow, bağışlayın 19'dan 35'e dek aktif bir Nazi imiş.
Не извиняйся, это ж я тебя задержала.
- Özür dileme. Kalmanı istedim.
Не извиняйтесь.
Hiç üzgün olma.
Не извиняйся. Я уже привыкла.
Aldırma, alıştım.
Прошу не извиняйтесь.
Önemli değil.
Не извиняйся передо мной.
Benden özür dilemen gerekmez.
Не извиняйся, тебе хорошо заплатили.
Özür dileme. İyi para alacaksın.
- Не извиняйтесь, я ещё 30 лет назад избавился от своей жены.
Merak etmeyin, ben 30 yıl önce eşimden kurtuldum.
Не извиняйтесь.
Bunun için üzülme.
Не извиняйся, мне это не нравится.
Benim adıma özür dileme. Hoşuma gitmiyor, Junior.
- чтобы составить рапорт... - Не извиняйтесь, капитан Кирк.
Özür dilemenize gerek yok, Kaptan Kirk.
Извиняйся!
Miden kaldırmaz. Özür dile!
Не извиняйся, Джорджи...
= Unutalım Georgie.
Не извиняйся.
Üzülme.
Не извиняйтесь, оно так красит вас.
Ara sıra sarhoş olmak herkese iyi gelir.
Не извиняйтесь, месье.
Özür dilemeniz gerekmez mösyö.
- И нe извиняйcя.
- Afedersin.
Не извиняйся, потому что я пришел на три часа позже.
Üç saat geç kaldım diye sen özür dileme.
- Ну тогда извиняй, я забыла.
Üzgünüm Louis. Unutmuşum.
Не извиняйся... нотаризируйся!
Özür dilemeyin, tasdik edin.
Не извиняйся перед простолюдинами.
Bu sıradan insanlardan özür dileme.
Не извиняйтесь, это была я.
Özür dilemeyin, bendim.
НЕ извиняйся, дебил!
Özür mözür dileme, aptal herif!
Не извиняйся.
Hayır dileme.
- Не извиняйтесь, а ведите себя потише.
- Üzgün olmayın, susun.
Ну, извиняйся.
Şimdi, özür dile.
Быстро извиняйся!
Şimdi, özür dile!
Извиняйся.
Özür dilemek.
Не извиняйтесь, Гастингс.
- Üzülme, Hastings.
He извиняйтecь, Aapoн.
Özür dilemen gerekmez, Aaron.
- He извиняйся зa мeня.
Benim adıma özür dileme, olur mu? Tamam. Özür dilemiyor.
- Не извиняйтесь.
- Özür dileme.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Hayır, hoşuma gitti.
- Не извиняйтесь. Нам хватит.
- Özür dileme.
Не извиняйся, Апу.
Özür dilemene gerek yok, Apu.
Не извиняйся.
Dert etme.
- Не извиняйся.
- Özür dilemene gerek yok.
- Иди и извиняйся.
- Git de özür dile.
- Не извиняйтесь.
- Özür dilemenize gerek yok.
Джулиан, не извиняйся.
Özür dileme.
Не извиняйся.
Özür dileme.
- Не извиняйся.
- Özür dileme.
Пожалуйста, не извиняйтесь.
Olur mu?
Не извиняйся перед мной.
- Bana bir borcun yok. Mecbur değilsin.
Не извиняйся!
Afedersin. - Lanet olsun!
извиняйся 35
извиняйте 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извиняйте 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37