Или даже больше tradutor Turco
101 parallel translation
Или даже больше. Через 25 лет и я... проделаю этот путь... на спине Кесакичи.
Belki daha da fazla 25 yıl sonra... ben de oraya gideceğim.
Или даже больше.
Hatta daha fazla.
Лет 20 назад, кажется, или даже больше.
Belki de daha fazla.
Или даже больше.
Belki biraz daha eski.
Том мог бы пролежать на скамейке ещё полчаса или даже больше, но тут его внимание привлек ещё один необычный звук.
Tom daha yarım saatini bu bankın üstünde geçirebilirdi. Ama beklenmedik başka bir ses dikkatini dağıttı.
Иначе требовалось бы целое поколение или даже больше, чтобы добиться результата...
Yoksa, bütün bir ömür sürecektir, ve etkilerine bakarsak...
А за длинные выходные вдвойне или даже больше.
Belki de daha çok. - Dün... - Tatildi.
Или даже больше.
Belki daha da fazla.
Осталось ещё много бумажек на заполнение, но очевидно, еще какая-то полустипендия, или даже больше, я ещё даже не знаю.
Daha halledilmesi gereken evraklar da var, ama görünüşe göre yarı burslu ya da daha fazlasıyla, şu anda bilemiyorum.
Если их можно растянуть в одном измерении, тогда, возможно, их можно растянуть в двух, может в трёх измерениях или даже Больше.
Eğer bir boyutta uzayacaklarsa, Muhtemelen iki boyutta hatta üç belki de daha fazla boyutta uzarlar.
Исследователи считают, что эти цифры были бы значительно меньше, будь муравьи размером с обезьян или даже больше.
Araştırmacılar bu sayının daha düşük olabileceğini söylüyorlar... eğer karıncalar aynı boyda ya da maymunlardan büyük olsalardı.
Вложив деньги в Ройял Тахо, Вы получите 24 % прибыли. Или даже больше.
Royal Tahoe'daki mülkünüz % 24, hatta daha fazla bile kazanç sağlayabilir.
Или даже больше.
Yoksa...
И мы проживем еще лет десять... или даже больше. Пока ты не выберешь нового приемника.
Ve hayatlarımız yeniden başlasın, biri senin yerini alana dek, sırayla!
- Он был на взводе всю неделю или даже больше.
Geçen haftadan beri daha da gergindi.
Или даже больше. Простите.
Affedersiniz.
Ему лет сто или даже больше.
Yüz yaşında falan.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
Doktor, Sinyora Martinelli'nin yanında. İkizleri, belki de üçüzleri olacak. Kim bilir?
Даже не знаю, кто больше нервничает, Лу или Дэнни.
Lou mu yoksa Danny mi? Kimin daha heyecanlı olduğunu bilmiyorum.
Вы даже не сможете больше купить наркотики в школе или тюрьме.
Artık okullarda ve hapishanelerde uyuşturucu alamayacaksınız bile!
11 слов или даже больше.
11 kelime filan oldu.
Даже не знаю, чего больше бояться, дела или твоего прошлого.
Hangisine daha çok ilgin olduguna pek emin degilim ; su an ki isin mi, meslegin mi?
Моя грудь мне нравятся больше, чем та у Модильяни, или даже у Магритта, пусть она и не так совершенна.
Modigliani'nkilerden daha iyi olan göğüslerimi beğeniyorum. Magritte'kilerdekiler bile o kadar mükemmel değil.
Даже не знаю, что мне больше нравится, разбивать машины или рожи.
Hangisini daha çok sevdiğimi bilmiyorum, arabaları mı yoksa yüzleri dağıtmak mı?
Больше у мистера Даусона нет обязанностей? Поскольку он не обладает достаточным интеллектом... для работы с кассовым аппаратом, или даже для приготовление кофе.
Hesap yapmak, hatta bir fincan kahve yapmak akli kapasitesini aştığı için bunlar Bay Dawson'un sahip olduğu tek sorumluluklar mı?
Вот что, ребята, мне нужно больше денег... или я даже к мячу больше не подойду.
Dinleyin, daha çok para istiyorum yoksa takıma bir metre bile kazandırmam.
Даже не знаю кто больше возбужден, Фрэнк или Макс.
Acaba kim daha heyecanlı, Frank ya Max.
Или даже еще лучше давай мы с тобой потребуем за нее и за эту штуку выкуп, в три раза больше.
- Kabul et. Ya da sen ve ben eski günlerimize geri dönelim.
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Ama en çok şunu anlamanı umuyorum : Seni tanımasam bile ve seninle hiç karşılaşamasak birlikte gülmesek, ağlamasak seni öpmesem bile seni seviyorum.
Если ежедневно бомбардировать клетку такими эмоциями и лекарствами, снова и снова, то когда для клетки настанет время делиться, и она произведет сестринскую или дочернюю клетку, то у дочерних клеток будет больше рецепторов, отвечающих на эти типы эмоциональных нейропептидов, и меньше рецепторов, отвечающих за усвоение витаминов, минералов, питательных веществ, за баланс жидкости или даже за выведение ненужных веществ или токсинов.
Eğer hücreyi aynı tutum ve aynı kimyayla tekrar tekrar, günlük olarak bombalarsak hücre bölünmeye karar verdiğinde, bir kardeş ya da yavru hücre ürettiğinde, bir sonraki hücrenin o bazı duygusal nöropeptitler için daha fazla alıcısı olacaktır ve vitaminler, mineraller, besleyiciler için hatta atık maddelerin ve toksinlerin atılması için daha az alıcı olacaktır.
Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам.
Orta Doğu'da fışkıran bir kuyudan üretilen petrolle, Kanada'nın katranlı kumunu tıpkı bir maden arar gibi kazarak üretilen petrol arasında dağlar kadar fark vardır.
Даже не знаю, что меня больше беспокоит... то, что остальной статуи тут нет... или то, что на ней четыре пальца.
Hangisi daha rahatsız edici bilemiyorum. Heykelin geri kalanın kayıp olması mı, yoksa ayak parmağının dört tane olması mı?
Йоу, я даже не знаю, что мне вкатывает больше - хип-хоп, бухло, или служба моей стране.
Yo, hangisinden daha fazla hoşlandığımı bilemiyorum. Hip-hop ve Krunk mı yoksa ülkeme hizmet etmek mi?
Даже, если вы найдете такую, которой не мешает то, что вы не хотите говорить о своем прошлом, или то, что вы носите оружие, они, обычно, хотят больше, чем вы можете предложить.
hatta taşıdığınız silaha, gizli kapaklı işlerinize kafayı takmayan ya da sorun etmeyen Birisiyle olsanız bile. genelde sizden hep daha fazlasını İsterler.
Я больше не буду вести лекции в в Институте Цицероновских Исследований или даже лишусь почетных степеней.
Çiçero Çalışmaları Enstitüsündeki rektörlüğümü kaybedeceğim. ... ve belki de onur derecelerimi.
Это в пять раз больше раз, которые мы выиграли, или даже поучаствовали.
Bizden beş kat fazla kazanmışsınız.
Я даже не знаю, что мне понравилось больше : аутентичные здания, предметы или или великолепные костюмы поселенцев да-да, костюмы просто шикарные!
Evet, elbette öyle. Neyi daha fazla seveceğimi hiç bilmiyorum,.. ... tarihi binalar ve tarihi eserler mi, yoksa,..
Она попросила у меня, или даже "папрасила", больше отгулов.
Benden daha fazla izin günü "talap etti", daha doğrusu talep etti.
Знаешь, даже не знаю кто из вас двоих больше настоящий клоун - ты со своей ссадиной на тыкве или Эй-Джей с фингалом.
Yüzündeki kesik ve A.J'in gözündeki morluk ile siz iki palyaço çok korkutucusunuz.
Я даже не знаю, что шокирует меня больше... то, что ты явно и полностью нашла мне замену Или то, что ты рискнула воздержанием после лечения ради этого ебанного остряка.
Yerime başkasını koyduğun gerçeği mi yoksa bu sikik için aklını kaybetmenin eşiğine gelmen mi!
Потому что даже если ты никогда не видел его лица, прикасался к его щеке или слышал его голос, ты все равно будешь знать намного больше о нем, чем он знает о себе.
- Kurallar böyle, hadi. Atla. Yürüyeceğim.
Наверное, уже лет двадцать или даже, даже больше...
Muhtemelen 20 yıI olmuştur. 20 garip yıI.
Как я это вижу, смерть или возможное спасение Гитлера зависит лишь от моей реакции, и поэтому, если я не сделаю ничего, получится, что я стану причиной его смерти даже больше, чем вы.
Görünen o ki Hitler'in ölümü ya da muhtemel kaçışı tamamen benim tepkime bağlı. Eğer hiçbir şey yapmazsam onun ölümüne sizden daha çok etki etmiş olurum. Bana katılıyor musunuz?
В том смысле, она ведь танцует каждую ночь до 2ух, или даже позже, еще эти дурацкие монеты, и тем не менее, она посещает в два раза больше уроков, чем другие.
Yani kız her gece saat ikiye kadar dans ediyor, ateş gibi bozukluklardan kaçıyor ve hâlâ, Çoğu insanın aldığı dersin iki katını alıyor.
Чем больше мы узнаём о других мирах, тем явственнее осознаём, наша Солнечная система является "космической лабораторией". даже небольшие расхождения в размерах или расположении
Araştıracak daha fazla dünya, yıldız sistemimizin kozmik bir laboratuvar olduğunun daha fazla farkına varıyoruz.
Я даже не знаю, что меня больше беспокоит - факт, что вы оба сошлись во мнении, или то, что МакГи - фанат спорта.
Hangisi daha çarpık bilmiyorum. İkinizin bir konuda anlaşması mı yoksa McGee'nin bir sporu sevmesi mi?
Даже больше, чем своим блдством? Или тем, что бросил нас, да и вообще, что был полным уебаном?
Annemi aldatmandan mı daha fazla üzerdi yoksa bizi terk edip her zamanki gibi dalyaraklık yapmandan mı?
И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно.
Ve aylar ya da yıllar geçtikten sonra artık sizi acıtmadığını fark edersiniz.
Даже не знаю кто больше охуел от того, что он не сдох, он или я.
Öldüğüne daha çok şaşıran ben miydim o muydu bilmiyorum.
Нет. Ал вин, мы ведь даже больше не дотрагиваемся друг до друга. Конечно, тебе захочется слив, яблок или винограда.
Alvin birbirimize dokunmadık farklı bişey olması bi dinle
Даже не знаю что причиняет мне больше боли - то, что ты увёл мои бабки, или тот факт, что ты
Beni daha çok ne sinirlendiriyor bilmiyorum. Paramı almış olman mı yoksa şanslı maymunumu almış olman mı?
или даже 97
или даже хуже 36
даже больше 417
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
или даже хуже 36
даже больше 417
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61