Как бритва tradutor Turco
54 parallel translation
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Keskin tarafının ustura keskinliğinde olduğu konusunda aynı fikirde misiniz?
Доктор, они острые как бритва!
Doktor, bunlar çok keskin!
Она немного с характером и все такое. Острая, как бритва.
Sağlam karakterli ve ustura kadar keskin.
Острое как бритва.
- Etkileyici, doğru.
Каньоны острых как бритва пиков.
Jilet gibi keskin kayalardan oluşan kanyonlar.
Ветер у нас в Чикаго зимой режет как бритва, мы ходим спиной вперёд.
Chicago'da kışın esen rüzgara karşı ters ters yürümek zorundasın, yoksa yüzüne keser.
Йеска, глаз как бритва и каменное сердце, прими это предложение.
Keskin gözlü ve taş kalpli Yeska, bu ikramı al.
У него неломающиеся адамантовые кости... острые как бритва, втягивающиеся адамантовые когти... он владеет способностью мутантов к заживлению. Он реально крут.
Adamantium bileşimli, kırılmaz kemikleri, jilet gibi keskin, saklayabildiği adamantium pençeleri, ve mutantlara özgü iyileşme gücü var.
Я - острая, как бритва, бэйби.
Ben ustura kadar keskinim bebek!
Я рад, что ваша память восстанавливается, не говоря уже о вашем остром, как бритва, остроумии.
Hafızanın döndüğünü gördüğüme sevindim, jilet gibi espri anlayışından bahsetmiyorum bile.
А ты видишь здесь другого обаятельного бородавочника? С острыми, как бритва, клыками и умением отпугивать хищников?
Etrafta Jilet kadar keskin azı dişleri ve yırtıcıları kaçırma becerisi olan başka bir yaban domuzu görüyor musun?
Должен сказать, что он острый как бритва.
Ve işte sana söylüyorum, Elle... -... ben keskin diye buna derim.
Ум острый как бритва.
Jilet gibi keskin zekalı.
Я исцарапаю его дурацкое белое лицо своими острыми как бритва когтями и получу удовольствие!
Sivri tırnaklarımla aptal beyaz yüzünü parçalıyorum. Ve bundan keyif alıyorum.
Ну, команда, эти раскалённые, острые как бритва вентиляторы единственный безопасный путь в шахту
Tamam takım, bu kırmızı-kızgın, keskin pervaneler madene girmemizin tek güvenli yolu.
Пронзающий язык, покрытый острыми, как бритва зубами только и ждёт как бы разделать рыбу на куски.
Ustura kadar keskin dişlerle kaplı delikli dil balığı parçalara ayırmayı bekliyor.
... я побывал в гробницах мертвых народов среди последних диких племен я чувствую волшебство каждого мгновения... великолепие и ужас существования... острое как бритва, это отчаянное желание видеть, осязать и...
Son vahşi kabilelerimizin istilalarıyla dağılan ulusların mezarlarına girdim. Her anın parıltısını yaşamın ihtişamını ve korkunç gücünü derinden hissettim. Bu bitmek tükenmek bilmeyen istek- -
Я удостоен стать клиентом Майкла Вестена, одним из тех отчаявшихся бедолаг, кому служит твой острый как бритва ум и карающий кулак ярости?
Bende, Michael Westen'in, keskin zekası ve fırtına gibi..... yumruklarıyla yardım ettiği, çaresiz müşterilerinden biri mi olacağım. Ne şanslısın ama.
Ряд за рядом острых как бритва зубов, сверкающих под водой, как неровные алмазы.
Sıra sıra dizilmiş jilet gibi keskin dişleri sivri uçlu elmaslar gibi su altında parlıyordu.
Вместо нее у него был острый как бритва, крюк.
Onun yerine, jilet keskinliğinde bir kancası vardı!
Удаление острой, как бритва, электронной платы - это очень опасное дело.
Keskin devre plaketini çıkartmak çok tehlikeli bir iştir.
У этого малыша шесть острых как бритва когтя, которые раскрываются при ударе.
Şerefsizin içinde temas anında genişleyen altı tane tırnak var.
Он бывал жестоким на словах. Язык у него был, как бритва.
Jilet gibi keskin dilinden dolayı kötü günler geçiriyordu.
Да, конечно, острые как бритва.
Evet, elbette. Jilet gibi.
Ряды, острые как бритва.
Dizi dizi, jilet keskinliğinde.
Ее голос звучит в моем внутреннем ухе. и режет все вокруг как бритва.
Kadının sesi kulaklarımdan içeri girip orayı öyle bir tırmalıyor ki duymamak ne mümkün!
Клыки острые, как бритва.
Jilet gibi dişleri vardı.
Острые как бритва!
Onlar jilet gibi.
Остер, как бритва, старый Пуаро, даже если разваливается на куски.
Bir bıçak gibi keskin, yaşlı Poirot, parçalara ayrılsa da öyle.
Она сказала, его глаза светились жёлтым, зубы были острыми, как бритва, а изо рта пахло так, будто он ел мертвечину.
Gözleri sarı sarı parlıyordu dedi. Dişleri bıçak gibi keskin. Nefesiyse berbatmış.
К тому же, там нет этих острых, как бритва оборонительных досок, торчащих из земли.
Üstüne üstlük, bu yerden fırlayan jilet keskinliğindeki tahta çubuklara sahip değil.
Режет, как бритва.
İyi kesiyormuş.
Верно, только Вы обрабатывали труп острые как бритва полосы магния, которые порезали перчатки, и, таким образом, оставили следы Вашей ДНК на резине.
Doğru ama aynı zamanda jilet gibi keskin magnezyum şeritleriyle uğraşıyordunuz. O da eldiveni kesti ve bu durumda kauçukta, DNA'nızın izini bıraktı.
Он бы просто перегрыз верёвки. - Знаешь, у кого ещё резцы острые, как бритва?
Başka kim jilet gibi keskin ön dişlere sahipti, bilir misin?
Нож должен быть острым как бритва.
Bıçağının jilet gibi keskin olması lazım.
Он острый, как бритва. И подлый, как змея.
Keskin zekalıdır, zehir gibidir.
И, мы заберем эти острые как бритва вольфрамовые иглы с собой.
Ve yanımızda tungsten örgü şişlerini de götürüyoruz.
Имелись специальные металлические края, острые как бритва.
Jilet gibi keskin özel bir metal kenarı var.
Моё здоровье может желать лучшего, но мой разум остр как бритва и никогда не устает.
Sağlığım iyi olmayabilir ama zihnim jilet gibi keskindir ve asla yorulmaz.
" звестен своими хитроумными конструкци € ми, такими, как педальна € бритва и приспособление дл € сбора € год с боковым килем.
Pedallı kombine ahududu toplama ve tıraşlama makinesi gibi yaratıcı tasarımlarıyla ünlüdür.
Время режет тебя, как острая бритва.
Sadece düşünceler zaman bir bıçak gibi.
Острое как бритва.
Çok etkileyici.
Доктор, вы знакомы с таким принципом как "Бритва Оккама"?
Doktor, Ockham'ın Usturası olarak bilinen bilimsel prensibi biliyor musunuz?
Это как безопасная бритва?
Ucuz atlattık, değil mi?
Такая машина, как огромная бритва.
Koca bir usturası olan bir makine.
- Как вам бритва, мистер Морз?
- Hoşunuza gitti mi, Bay Morse?
Да, как робот-бритва, только...
şeye benziyor....
60 штук, острых как бритва.
Tam tamına 60 tane.
Молодому человеку, как ты нужно хорошее пальто и острая бритва.
Senin gibi genç bir adamın iyi bir cekete ve keskin bir jilete ihtiyacı olur.
- Бритва, знаешь? Купи как-нибудь.
Adına ustura diyorlar Jack, sen de alsana.
Это "Блэксторм Бротхер" Острый как бритва.
Jilet gibi keskin uçlardır onlar.
бритва 81
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как было бы хорошо 16
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как баба 75
как бык 82
как будет 73
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как было бы хорошо 16
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как баба 75