Как говориться tradutor Turco
48 parallel translation
Напои жаждущего, как говориться в святом писании.
"Susuzlara su ver" der kutsal sözler.
Как говориться, лопата должна быть острой, если собираешься много копать.
Önemli olay için şık görünmem lazım.
Так, ну как говориться... Счастливого пути.
Tamam o zaman, Size iyi sanslar.
Счастливого пути, как говориться. Приезжайте к нам еще.
Iyi sürüsler, Dedigimiz gibi, yine gelin!
Стоит тебе прыгнуть в седло, как говориться, и природа-мать сама дальше подскажет.
Bir kere olması gerektiği gibi eğere oturdun mu... Gerisi doğal olarak gelir. Doğru değil mi Pullo?
А, как говориться : "Кто не работает, тот не ест".
Elbette bu insanlar sadece çalışmıyorlar, yemek yiyip, uyuyor, hatta eğleniyorlar.
- Как говориться, бесплатный сыр только в мышеловке.
Ne derler bilirsin : "Ağlamayana ekmek yok".
Как говориться, мы живём в разных мирах.
Bizim yaşadığımız dünyalar farklı.
Но все же я всегда стараюсь подставить другую щеку, как говориться. Понимаешь?
Yine de ahlâki değerleri kullanıyorum ve insanlarla konuşurken diğer yanağımı gösteriyorum.
Как говориться "свободная игра".
Sadece "serbest zaman" yazıyor.
Я специально просил прийти вас сюда, что бы быть, как говориться, накоротке.
Dedikleri gibi ; seni buraya özel bir konuşma için çağırdım.
Как говориться, когда Бог запирает дверь, он делает это так сильно, что твоя жена не может выйти.
Hani derler ya Tanrı bir kapıyı kapadığında o kadar sert kapar ki karınız çıkamaz.
Могли бы выпить, чтобы обмыть, как говориться.
Kutlamak için bir şey içelim mi?
Блип-блуп, как говориться.
Benden de bir blip blup.
Ну, знаешь, жизнь хороша, как говориться.
- Hayat güzel.
Дружище, да ты просто, как говориться, секс-символ. Спасибо.
Dostum sende seksapel denen şey var.
И остальное, как говориться история.
Ve geri kalanı, derler ki sadece bir hikaye.
И как говориться, нам лучше поторопиться и положить деньги на счет.
Tabii onun haricinde acele parayı geri yatırsak iyi olur.
Как говориться : тот, кто начал неприятности, тот их и закончит.
Dediğim gibi, bu işin sonunu getireceğim.
Как говориться : "Зло на зло - дает добро"?
"İki yanlış bir doğru eder" derler ya hani?
Как говориться "сверим данные"...
Zehir yok, parazit yok, tepki verici hiçbir şey yok.
Мистер и миссис Фэйден, позвольте, как говориться, высказаться по существу.
Bay ve Bayan Fayden müsaadenizle, sizin deyiminizle, sadede geleyim.
Как говориться : "Когда закрывается одна дверь, открывается другая".
Ne derler bilirsin- - bir kapı kapandığında, bir diğeri açılır.
Как говориться " Блаженство в неведении что ты ужасный человек?
Cehalet mutluluktur, diye bir söylem vardır. Ya berbat biri olduğu öğrenirsen ne olacak?
Не подданный Короны, как говориться. Я - колониальный...
Dedikleri gibi sömürge hükümdarlığın bir üyesi değil, Ben...
Как говориться, мы работаем на перспективу?
Devam etmekte olan işlerimiz var, değil mi?
Ты знаешь, как говориться.
Ne derler bilirsin.
Но знаешь, как говориться - чем они больше, тем громче падают.
- Çok doğru. Ama ne derler bilirsin.
Я имею в виду, они крутые ребята, как говориться не лыком шиты. Они даже насмехались над правопорядком и властью и знаете, делали это в открытую.
Artık arkalarında devasa bir hedef tahtası taşıyorlardı ve bu işi açıkça yaparak bir nevi emniyet teşkilatıyla ve baştaki yöneticilerle alay ediyorlardı.
Как говориться, осторожность - лучшее проявление отваги.
Cesaretin çoğu basirettir derler.
Как говориться, никогда не роняй мыло в душевой рядом с подобной вирусной сволочью, Мобли.
Meşhur sabunu bunun gibi korsanlar yanında düşüremezsin Mobley.
Но я пытаюсь вернуться в колею, пытаюсь вернуться, как говориться, в седло.
Ama bilirsin, yeniden hayata karışmaya çalışıyorum işte. Nasıl desem, oyuna yeniden dahil olmaya çalışıyorum.
Как вы сюда вошли? - Знаете, как говориться.
- Buraya nasıl girdin?
Как это говориться по Французски?
Fransızcada nasıl diyorlar?
На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями.
Aletin dışındaki anıt bize, gökyüzünden gelen saldırının nasıl yok edilidiğini söylüyor, ve silahı yapanların kahraman olduklarını.
Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие.
Eğer bir nükleer bomba atıldıysa, ve görünüşte söylendiği gibiyse, ateş topları vesaire, kötü bir şeymiş gibi bakma gereği duymazsın.
Как говориться, ты молода настолько, насколько себя такой чувствуешь.
Dedikleri gibi, hissettiğin yaştasındır.
Здесь говориться, как оно работает?
Ne işe yaradığı yazıyor mu?
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
Son postada denilene göre, Black deri bir ceket giyecek ve elinde "Atlas Shrugged" kitabının bir kopyası olacak. Bu da adamı daha önce görmedikleri anlamına geliyor.
Как там говориться?
Nasıl derler?
Тут говориться "Домашним кексам от Макс предъявлен иск" за травмы, полученные в вашем магазине Майрон Шоулзом, известным как'Дж.Петто'"
Max'in Ev Yapımı Kekleri Myron Shales'in, diğer adıyla J. Petto'nun yaralanmasına sebebiyet vermekten dava edilmiştir.
Ты знаешь, в котором говориться... Я должен украсть своего новорожденного сына у его матери и признать его, как одного из нас?
Hani yeni doğan çocuğumu annesinden kaçırıp bizden birisi olarak yetiştirmem gerektiğini söyleyen?
Как это говориться на английском, то что мне буду пересаживать?
İngilizcede benden alınacak şey için ne diyordunuz? Safra kesesi.
И сейчас мы завершаем наш прямой репортаж, чтобы вы могли посмотреть вечерние новости, в которых также будет много говориться о том, как развивались события. Итак, с вами были
Özetlemek gerekirse, canlı yayında yerel haberlerinizi izleyebilirsiniz ve olayın nasıl gözler önüne serildiğini görebilirsiniz.
Подозреваю, что это так, но, как говорится, или должно говориться... четвёртый раз – удача.
Sanırım bu doğru ama ne derler bilirsin, Tanrı'nın hakkı dörttür.
Но в дневнике её сестры Вирджинии говориться о том, как они были близки.
Ama kız kardeşi Virginia günlüğünde çok yakın olduklarını yazmış.
Как там говориться про соринку в чужом глазу?
Sırça köşklerle ilgi deyim neydi?
в книге говориться, как высвободить дар?
Kitap M.K.'in yeteneğinin kilidinin nasıl kırılacağını söylüyor mu?
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как герой 40
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как герой 40
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16