English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как их

Как их tradutor Turco

11,734 parallel translation
Также как их не использовали, когда я был кардиналом и епископом.
Kardinal veya piskoposken çekilmediği gibi.
А когда кому-либо удается тайком сделать мое фото, я всегда выкупаю их до того, как их успеют опубликовать.
Biri gizlice çekmeyi başardığında da yayınlanamadan satın aldım.
Как их много.
- Bu kadar yeter.
Почему все это говорят перед тем, как их накажут?
Neden cezalandırılmadan önce herkes böyle der ki?
Эти, как их, цзяоцзы, арахисовая лапша...
Fıstık, noodle, konserve...
С их помощью женщины защищаются от духа, который мужчина носит в себе... после того, как он убьёт медведя.
Sami kadınlar bunu korunmak için kullanırlar. Erkeklerin ayı öldürmekten aldıkları güce karşı.
В будущем, мои друзья могут и не быть героями, но если мы преуспеем, их будут помнить как легенд.
Arkadaşlarım, gelecekte birer kahraman olmayabilir ama başarılı olursak efsane olarak hatırlanacaklar.
Мы можем растить их вместе как сестёр.
Onları birlikte kardeşlermiş gibi yetiştirebiliriz.
К тому времени, как мы их взломаем, Фитц уже будет...
Kısa devre yaptırana kadar Fitz dönüşe...
А как же их история любви?
Peki ya aralarındaki aşk?
В ту секунду, как он их использует...
Kullandığı anda...
Я ведь могу печатать деньги весь день, но если ты не знаешь, где их продать, за сколько и как распределять, то нас всех из-за тебя посадят.
Çünkü bana kalsa tüm gün boyunca para basabilirim ama bu parayı nerede satacağını, ne kadarını piyasaya süreceğini ve ne kadarını dağıtacağını bilmezsen tek yapacağın iş bizi yakalatmak olur.
И их первый танец, как муж и жена.
Karı-koca olarak ilk danslarını edecekler.
Мы должны позволить им совершить преступление перед тем как поймаем их.
Onları yakalamadan önce, en azından suçu işleyecek kadar zaman tanımalıyız.
Как именно мы их достанем?
Onları nasıl alacağız?
Я... я потеряла ключи от дома, и Люк обычно держит у себя в столе запасные. Можно мне их как-то достать?
Evin anahtarını unutmuşum Luke da her zaman masasında bulundururdu yani alabileceğim bir yer var mı?
Слухи распространяются настолько быстро, что иногда их получаешь до того, как что-то успевает произойти.
Söylentiler öyle hızlı dolaşır ki bazen olay olmadan önce söylentisi ulaşır.
Мы можем отследить их местонахождение, как только их активируют.
Aktiflerse yerlerini tespit edebiliriz.
Достоиснтво. Впервые к ним относятся как к Божьим созданиям, а не животным. И обет, что все их страдания не уйдут в небытие.
İlk kez hayvan gibi değil, Tanrı'nın kulları olarak muamele görmenin şerefini sunmuş ve çektikleri tüm ızdırapların hiçlikte değil kurtuluşta nihayete ereceğini vadetmişti.
Но услышаны ли их крики? Как я могу объяснить его молчание этим людям, которые пережили так много?
O kadar şeye dayanan bu insanlara Tanrı'nın sükûtunu nasıl açıklayabilirim?
Если учение не были истинными здесь в Японии, как в Португалии. Тогда мы не можем назвать их правдой.
Bir düstur Japonyada Portekizde olduğu kadar doğru değilse o zaman ona gerçek diyemeyiz.
Я вырезал их там камнем, когда я был в этой камере. Как ты.
Senin gibi bu hücrede kaldığım zaman bir taşla duvara kazımıştım.
Как только их оковы спадут Они попросят о кусочке белого дуба чтобы пронзить твоё сердце
Zincirler bir kez kırılmaya başladığında ak meşeyi kalbine saplamak için yaygara koparacaklar.
Ну, ты сказал, что со Стрикс покончено как только мы выясним, кто убивает их ребят.
Adamlarını kimin öldürdüğünü bulduğumuzda Strix'in ortadan kaybolduğunu söyledin.
Как там в поговорке? "Если не можешь победить их..."
Nasıldı o söz? "Eğer onları yenemiyorsan..."
Так что ты обратил их обеих, и заставил ее смотреть, как ты сжигаешь ее мать заживо.
İkisini de dönüştürdün.. .. ve annesini canlı canlı yakarken ona izlettirdin.
как лев, будет подстерегать их ".
.. bir aslan gibi.. .. onları pusuda bekleyecektir. "
Я отдохну, как только пошлю их всех
Hepsini cehenneme yolladığımda..
И с тех пор, как Предки сделали меня их героем... они не позволят мне быть схваченным.
Ve Atalar beni şampiyonları olarak seçmişlerse.. beni durdurmanıza izin.. .. verecekleri sanmıyorum.
Как ты планируешь остановить их?
Sen onları nasıl durdurmayı planlıyorsun?
Хотя, может ты потому и расстрелял их перед тем как отдать.
Belki de geçen akşam bana vermeden önce hepsini boşaltmanın nedeni budur.
Похоже на то, как талибы скрывались в Пакистане. Никто не решался пересечь границу и преследовать их.
Tıpkı Taliban'ın Pakistan'da saklanırken kimsenin sınırı geçip peşlerine düşmeye cesaret edememesine benziyor.
Прямо как выпытывал их из Дот.
- Dot'a işkence ettiği gibi.
С тех пор как ангел Разиэль создал первых Сумеречных Охотников с помощью Чаши, было запрещено снова использовать ее для увеличения их мощи.
Melek Raziel Kupa'yı kullanıp ilk Gölge Avcıları'nı yarattıktan sonra Kupa'yı kullanıp yeni ordular yaratmayı yasaklamış.
Есть предложения, как можно их перехитрить, мистер Рори?
Onları nasıl alt edeceğimiz konusunda bir öneriniz.. ... var mı, Bay Rory?
После того, как я потеряла их отца...
Babalarını kaybettikten sonra...
Я так же, как и ты, хочу узнать, почему он это сделал, но мы должны позволить ФБР делать их работу.
Bunu neden yaptığını sizin kadar ben de merak ediyorum. Ama bırakalım FBI işini yapsın.
Не редкость для преступных умов, таких как господин Стиллвотер, свергать правительство и захватывать города, которые по их мнению не хотят сотрудничать.
Bay Stillwater gibi suçlu serserilerin gelip böyle kasabaları yağmalaması nadir rastlanan bir durum değildir.
Они просто затаились и смотрели, как ты избавляешься от всех их врагов.
Sadece uykuya dalıp onların düşmanlarını bir bir yok etmeni izlediler.
Как только мы это сделаем - я уезжаю их твоего города.
Bu iş bittiği an şehrinden giderim.
Ты привез их как раз вовремя.
Tam zamanında getirdin onları.
Но я получила все результаты их токсикологических тестов из лаборатории и они выглядят как дешевый фантастический роман.
Laboratuvardan zehirbilim sonuçları geldi yine de ve ucuz bilim kurgu romanı gibiler.
В будущем, мои друзья могут и не быть героями, но если мы преуспеем, их будут помнить как легенд.
Zaman Efendileri. Arkadaşlarım, gelecekte birer kahraman olmayabilir ama başarılı olursak efsane olarak hatırlanacaklar.
Я купила их ему в подарок на день рождения, перед перед тем, как он ушел.
Vefat etmeden önce doğum günü hediyesi olarak almıştım.
А эти штаны, ты их так низко носишь, что твоя задница, как бы сказать, открыта для других гадких ребят, а мы все знаем, какую опасность это влечёт, правда?
Bir de şu donun yok mu! Donun o kadar alçakta geziyorsun ki kıçın resmen diğer pis heriflere açık kalıyor böyle bir durumda ne tehlikelerle karşılaşabileceğini biliyoruz değil mi ama?
После рейда? После того, как вы докажете, что крылья являются вашей собственностью, вы получите их обратно в течение 30 дней.
Kanatların sahibi olduğunuzu kanıtlarsanız 30 gün içinde geri alırsınız.
Верно. Как мы можем их получить?
Tamam, onu nasıl yakalamamızı öneriyorsun?
Ты должна найти их до того, как это место взлетит на воздух.
Burayı havaya uçurmadan önce onları bulmak zorundasın.
Он помнил, что слышал, как кто-то посигналил там был ещё один человек, и он ждал их в машине
- Bir korna sesi hatırlıyordu. - Dışarıda arabada bekleyen üçüncü bir kişi vardı.
Очевидно, что Эмиль заказал их до того, как умер
Yani, besbelli, Emile o çiçekleri ölmeden önce sipariş etmiş.
Я не знаю, что значит этот крахмал, кроме того, что он тоже должен быть связан с этим, как и телефон, с которого наш убийца звонил Тамике и Эмилю прямо перед тем, как их убить
Mısır nişastası ne anlama geliyor, bilmiyorum. Yalnız, bağlantısı olması gerek. Tıpkı bu telefon gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]