Как мне нравится tradutor Turco
1,866 parallel translation
Знаешь, мне нравится, как ты пахнешь.
Biliyormusun, kokunu seviyorum.
Мне нравится смотреть, как работает твой маленький мозг
Bu şekilde zihin egzersizi yapmanı seviyorum.
Мне не нравится, как все меняется.
- İşlerin böyle değişmesini sevmiyorum.
Эта, как ты сказал, девушка мне очень нравится.
Bence bu kadın çok iyi
Мне.. как бы нравится, что мой отец рядом.
Babamın çevremde olması durumundan hoşlanır oldum.
Мне нравится, как выглядит дом.
Ev bana iyi göründü.
Вот он-то как раз мне и не нравится.
Sorun o ama.
Да, но как раз это мне и нравится.
Benim de sevdiğim oydu zaten.
Я просто... Мне нравится наша семья, такая как она есть.
Ailemizin böyle kalmasını istiyorum.
Мне нравится. Прямо как "Миссия невыполнима-3".
Görevimiz Tehlike 3 filmindeki gibi.
возможно, птому что мне нравится одеваться, так как мне хочется в моем доме, кстати.
Kendi evimde istediğim gibi giyinebilirim sanırım. Bir fikrim var.
Ты видишь, как тебе нравится делать мне больно?
- Beni alt etmekten ne kadar zevk aldığını mı anladın?
Мне нравится как оно сидит на мне.
Bu görünüşümü çok sevdim.
Мне не нравится, как со мной разговаривают в моём собственном доме.
Kendi evimde benimle konuşulma şeklinden hoşlanmıyorum.
- Мне нравится смотреть, как ты спишь. Я смотрю на тебя и думаю :
Seni uyurken izlemeyi seviyorum.
Не нравится мне, как оно выкручено.
Çok fena burkulmuş.
О, мне нравится, как вы здесь все обустроили.
Bu yere yaptığınız şeyi sevdim.
Мне нравится как вы тут все украсили.
Burayı ne güzel yapmışsın.
Мне нравится мысль, что ты как бы продаешься, признаешь это, и тем самым, выходит, что вовсе не продаешься.
Bu fikri sevdim, sattığını kabul ederek satıyorsun, - ve dolayısıyla satmıyorsun. - ve dolayısıyla satmıyorsun.
Мне нравится как это звучит.
Seni yaramaz.
Мне нравится смотреть, как кто-то выигрывает, а кто-то проигрывает.
Kim kazanmış kim kaybetmiş bunları görmeyi seviyorum.
Мне нравится как это звучит.
Sevdim bunu.
Мне нравится наблюдать, как ты работаешь.
Gerçekten çalışmalarını izlemekten zevk alıyorum.
Да, мне нравится, как это звучит
Evet. Çok hoşuma gitti bu.
Мне нравится быть взрослым, и я хочу оставить всё как есть.
Yetişkin olmayı sevdim ve böyle kalmak istiyorum.
Доктор Джейкоб Харпер. Мне нравится, как это звучит.
"Dr. Jacop Harper", kulağa hoş geliyor.
Ну, мне больше нравится думать о них как об искупительной жертве.
Barışma hediyesi olarak düşünelim.
Мне нравится думать об этом как об искупительной жертве.
Barışma hediyesi olarak düşünelim.
Мне нравится... как это называется... нос, цепь с кольцом... эта штука, она...
Şu şeyi beğendim... Ne diyorlar? Burnundaki zincir halka şeysini.
Потому что тебе будет 40 к тому времени, как Лиам переедет. Я не собака. Мне здесь нравится.
Köpek değilim, burayı seviyorum.
Как мне всё это нравится.
Sevdim bunu.
Мне нравится, как ты комнату обставил.
Buraya yaptığını sevdim.
Мне не нравится, как они на вас смотрят. - Мне тоже.
Sana bakışları hoşuma gitmedi.
Мне нравится как это звучит.
Duymak isterim.
Он мне нравится, когда он ведет себя как друг.
Arkadaşım gibi davranırken onu seviyorum.
Конечно, мне нравится наблюдать, как они выстраивают свои отношения, папа с дочкой.
Yani, şu baba-kız ilişkilerini izleyip yönlendirmek eğlenceli.
- Мне наоборот нравится, как она танцует.
- Bayılıyorum dans etmesine.
Как по мне, слишком аккуратно, но мне нравится.
Biraz zor anladım, ama hoşuma gitti.
мне нравится эта школа, но я покончил с как бы вы не называли это.
Bu okulu seviyorum, ama bu şey her neyse onunla işim bitti.
Но мне очень нравится моя работа, как и материнство.
Ama işimden çok zevk alıyorum, anne olmaktan da.
Как мне это нравится!
Ve buna bayılıyorum.
Мне не нравится то, что приходится делать так же, как и тебе, но здесь либо мы, либо нас.
Yapmak zorunda olduğumuz hamleyi senden daha fazla onaylıyor değilim ama ya onlar ya biz.
Мне нравится, как звучит твоё "однако".
Güzel bir "ama" galiba bu.
Мне не нравится, как он выглядит, Джей.
Gözüme hiç iyi görünmedin, Jay.
Это как если бы мусульманин сказал : "Мне нравится пророк Мухаммед".
Bu sanki, bir müslümanın, Muhammed'i seviyorum demesi gibi.
Мне нравится, как это звучит.
- Sen ve ben. Kulağıma çok hoş geldi.
Мне нравится слушать, как вы рассказываете про банк и банковскую деятельность.
Banka muhabbetlerinize bayildim.
И мне не нравится, как ты со мной говоришь.
Ve sesin de pek hoşuma gitmedi.
Мне не нравится смотреть, как делают больно моей лучшей подруге.
En iyi arkadaşımı üzüntülü görmekten hoşlanmam.
Ну и он мне вроде как нравится.
Hem ona kanım ısındı.
Мне действительно нравится, как ты расположил облака позади маяка.
Bulutları deniz fenerinin arkasına yerleştirme şekline bayıldım.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне вас называть 19
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне вас называть 19
как мне казалось 64