Как мне это нравится tradutor Turco
430 parallel translation
Как мне это нравится... Города, где люди никогда не спят... Днем, ночью...
Bilsen nasıl bayılıyorum... bu gece gündüz, her saat... insanların uyanık olduğu kentlere.
Как мне это нравится!
Bu şekilde oldukça hoş.
Собственно, претендентов здесь нет. Святый Джо, как мне это нравится.
Biliyorsun, aslında şurada duran şeytanı gebertmeyi tercih ederim.
- Как мне это нравится!
- Buna bayıldım. - Evet.
Мне нравится, как вы провернули это дело.
Olayı ele alış tarzın hoşuma gidiyor.
Мне это нравится, Бланш. Чувствуешь себя, как будто опять дома.
Evdeymiş gibi hissediyorum kendimi!
Не нравится мне как это выглядит.
Bunun görünüşünü beğenmedim.
Мне не нравится, как ты это говоришь.
Söyleyiş tarzından hoşlanmadım.
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
Belki öyle, ama ben bu halini seviyorum.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Bu durumdan sizden daha fazla nefret ediyorum.
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Güzel görünüyor, ama biraz daha yavaş olmalı daha çok melodinin kendisi gibi.
Мне нравится, как это звучит.
Kulağa hoş geliyor.
Как апельсин, мне это нравится.
Turuncu, işte bunu sevdim, iyiydi.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Üstlerine hitap şeklin de öyle.
Мне нравится как это звучит.
Bu sesi seviyorum.
Мне нравится смотреть, как это не смешно.
Komik olmadığını görmek iyi geliyor.
Мне совершенно не нравится то, как это звучит.
Bundan pek hoşlanmadım.
Великий Нагус Кварк. Мне нравится, как это звучит.
- Yüce Nagus Quark.
Мне не нравится, как это звучит.
O sesten nefret ederim.
Ты единственный, кто делает это так как мне нравится.
Onu hoşuma giden şekilde yapabilen tek sensin.
Я тебе давно это пытаюсь объяснить. Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
Ben de bunu söylüyorum, dudaklar popoya yaklaşmadan olmaz..
- Мне нравится как это звучит
İkimiz de onsuz mutluyuz. - Bu hoşuma gitti.
Это будет как У-меня-в-брови-крючок - - и-мне-это-нравится.
Kaşımda balık oltası varmış ve bundan memnunmuş gibi yaparım
Мне не нравится, как это звучит.
Vallahi, hiç hoşuma gitmedi.
Мне не нравится, как это звучит.
Kulağa hiç hoş gelmiyor.
Мне нравится, как ты это говоришь.
Söyleme şeklini beğendim.
- Мне нравится, как это звучит.
- Kulağa hoş geliyor.
Пока ты наконец не скончаешься от старческого инфаркта? как мне все это нравится.
Belki de bütün güzel şeyler öncesinde her şey kalp kriziyle alabora olur? Burada senin anlamadığın şey, Toni, bu şeylerden hoşlanıyor olduğumu benim anlamamış olmamdır.
Джон, мне не нравится, как это звучит и мне не нравится, как это выглядит.
John, duyduklarım hoşuma gitmedi gördüklerim hoşuma gitmedi.
Когда Джоуи дал мне её, он сказал : Это тебе, ведь я знаю, как нравятся тебе кролики, и как нравится тебе сыр.
Joey bana bunu verirken şöyle dedi : "Bu hediye, senin tavşanları ve peyniri sevdiğini bildiğim için."
Ты мне больше не друг. Как тебе это нравится?
Artık benim en yakın arkadaşım değilsin. nasıl hoşlandın mı
O... Не думаю, что мне нравится, как это звучит.
Oh... bu pek hoşuma gitmedi.
- Мне нравится этот парень. - Я об этом ничего не знаю, но это прямо как у индейцев.
Bunlardan anlamam, ama bana kızılderilileri hatırlattı.
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Ne yaptın?
- Мне нравится, как вы это говорите.
Ne hoş söyledin.
Мне нравится как это звучит.
Kulağa güzel geliyor.
- О-хо-хо, не нравится мне, как это звучит.
- Bunu duymaktan nefret ediyorum!
Можешь полюбоваться... Что мне нравится в белых телках, это как они обращаются с членом.
- Piliçlerde en sevdiğim şey ağızlarını iyi kullanmalarıdır.
О, мне нравится, как это звучит.
Kulağa hoş geliyor.
- Я упоминала, как мне это не нравится?
- Bundan nefret ettiğimi söylemiş miydim?
Что-то мне не нравится, как звучит это "может быть". Перерисуй ее. Что?
- Duvar resmini yeniden yap.
Мне просто не нравится, как это произвольно выбранное число в календаре стало таким знаменательным.
Sadece takvimdeki sıradan bir gün nasıl olurda.. .. bu kadar önemli hale gelir, ben ona kızıyorum.
Ты говоришь как сумасшедший, и это мне нравится.
Delice konuşuyorsun ve ben bundan hoşlanıyorum.
Как вы думаете, я делаю это, потому что мне нравится смотреть на вас и представлять, как хороши вы на вкус,..
Acaba sana bakıp tadının ne kadargüzel olacağını düşünmek hoşuma gittiği için mi...
Боже, как же мне это нравится.
Tanrım, buna bayılıyorum.
Мне не нравится как это звучит, Пагода.
Bunu lanet şeyi hiç sevmedim, Pagoda.
- Мне нравится как это звучит.
- Sesi kulağa hoş geliyor.
Мне это не нравится так же, как и тебе.
Ben de bundan hoşlanmıyorum.
Она спрашивает меня, нравится ли она мне. Я говорю, что она может зарусалиться со мной. Я не знаю, что это значит, но просыпаюсь как огурчик.
Londra'ya doğru yola çıktım, Piccadilly Sirki'nde takıldım.
Мне не нравится, как это звучит.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Мне нравится, как все тут подаётся "в подливке" или "сбрызнутое" чем-то. Это так здорово.
Her şeyin "bir şey yatağında" veya "bir şey serpilerek" gelmesine bayılıyorum.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64