Как мне это сделать tradutor Turco
369 parallel translation
- И как мне это сделать?
- Nasıl yapacağım?
И как мне это сделать?
Nasıl yapacağım ki?
Как мне это сделать?
Nasıl yapacağım?
Как мне это сделать?
Bunu nasıl yapacağım?
И как мне это сделать?
Peki nasıl yaparım?
Честно говоря, просто не вижу, как мне это сделать.
Doğruyu söylemek gerekirse, var mı bilemiyorum.
А как мне это сделать?
- Bunu nasıl yaparım?
Как мне это сделать? После того, что я натворила?
Yaptığım şeyden sonra bu nasıl olabilir ki?
- И как мне это сделать?
- Bunu nasıl yapacağım?
Как мне это сделать?
Bunu nasıl yapabilirim?
Как мне... Как мне это сделать, Бэн?
Bunu... bunu nasıl yapacağım Ben?
- И как мне это сделать?
- İneceğim. - Ne istersen yap!
- Как мне это сделать?
- Nasıl yapacağım bunu?
Как мне это сделать?
Bunu nasıI yapacağım?
Как мне это сделать?
Bunu nasıl yapacağım peki?
- Как мне это сделать?
Peki ben bunu nasıl yapacağım?
- Я хочу. чтобы Вы отправили это мне в Париж. Не знаете как это сделать?
Paris'e postalamak istiyorum.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Как же мне это сделать?
Nasıl yapacağım?
Мне плевать, как это сделать. Делайте.
Nasıl yapacağınız umurumda değil, sadece yapın!
Я как раз стараюсь это сделать, только дай мне немного времени.
Unut şunu tatlım.
- И как же мне это сделать?
- Nasıl yapacağım -
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Bunu, doktorum olarak söylüyor ve bana izin veremez. Yani ayrılmama izin vermiyor.
Как мне сделать это легче для тебя?
Senin için nasıl kolaylaştırabilirim?
И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.
Seviştiğimiz ve her şeyin farklı olduğu o sabaha geri dönebilmeyi ne kadar istediğimi bilemezsin.
И как прикажешь мне это сделать?
Nasıl öğreneceğim bunu?
Потому что мне кажется, я знаю, как это сделать.
Galiba bunun yöntemini buldum.
Мне не нужны портные в этой миссии, как и шпионы... Но, возможно, вы сможете кое-что для меня сделать.
Casusu geçtim bu görevde bir terziye ihtiyacım yok ama benim için yapabileceğin bir şey olabilir.
Что я должен был делать, если что-то случится? Вы не сказали мне, как это сделать.
Ters bir durumda ne yapacağımı söylemedin ki bana.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
Çünkü artık herşeyi yapıyormuşum gibi muamele edilmesinden bıktım... Ve onlara bunu artık yapmamalarını söyleyeceğim.
И как же мне это сделать, лапочка?
Ve bunu nasıl yapacağım, güzelim?
Как мне это сделать?
Ailelerimiz var. Ve ben aileme dönmek istiyorum.
Когда вы были на поверхности, она показала мне убедительное моделирование, как это сделать.
Sen yüzeydeyken, ikna edici bir....... similasyonla bunun nasıl yapılabileceğini bana gösterdi.
Он показал мне как это сделать.
Bana bunu yapmayı o öğretti.
Ну, я знаю, как сделать это "местом вечеринки". Вы дадите мне кегу?
Eğer bana fıçının yerini gösterirsen parti havasını gösteririm sana.
Как бы мне хотелось сделать мир лучшим местом для твоего пробуждения... но... как бы ни тяжело было это принять, мы оба должны понимать,.... что даже моя сила защищать и приглядывать за тобой, имеет свои пределы.
Keşke uyandığın dünyayı senin için daha iyi bir yer yapabilseydim. Bunu kabullenmek kolay değil ama, seni kollama gücümün sınırları var.
Как же мне это сделать?
Tamam mı?
Господин Бальди, вы должны объяснить мне, как это сделать!
Bay Baldi, bana bunun nasıl yapıldığını söylemelisiniz!
Понимаешь, мне кажется, что это - самое меньшее, что я могу сделать для тебя, после того, как я пихнул тебе пистолетом в лицо сегодня вечером.
Suratına silah çektiğim için en azından bunu yapabileceğimi düşündüm.
Я знаю, что пожалею о том, что спросил, но как именно мне это сделать?
Sorduğuma pişman olacağımı biliyorum ama bunu tam olarak nasıl yapacağız?
Ну и... как же мне это сделать?
Peki bunu nasıl yapacağım?
А как мне лучше это сделать?
Nasıl yapmalıyım?
Она мне показала - как это сделать.
Bana nasıl yapılacağını anlattı.
И как мне, по-твоему, это сделать?
Çok gerginsin. Nasıl sakinleşebilirim ki?
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Я знаю что ты пытаешься сделать... и я ценю это. Ты мне как брат, Онилл.
Sen benim kardeşim gibisin, O'Neill.
Мой друг показал мне, как сделать это.
Bir arkadaşım bana bunun nasıl yapılacağını gösterdi.
Мне нужно перевезти модуль в лабораторию. И как вы собираетесь это сделать?
Onu nasıl yapmayı planlıyorsun?
Это типа как вселенная сказала мне : "Эй, Барни, вон сидит чувак, он просто клевый, но твоя задача сделать из него просто потрясного парня".
Sanki evren şöyle diyordu, "Hey, Barney, bak bu çocuk çok hoş ama... senin görevin onu muhteşem hale getirmek."
Да, скажи мне еще раз как нам это сделать?
Evet, bunu nasıl yapacağımızı bana hatırlat.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19