Как мне понять tradutor Turco
210 parallel translation
Как мне понять люблю я или ненавижу?
Aşk mı, nefret mi anlayamadım?
Как мне понять, что реально?
Bir şeyin gerçek olduğunu nasıl anlarım?
А как мне понять, если ты не говоришь?
Eğer benimle konuşmazsan nasıl anlayabilirim ki, Brett? Çünkü daha önce anlatmıştım.
Как мне понять, что ты не скрываешь результаты?
İşten kaytarmadığını nereden bileyim?
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Benim tatlı küçük bebeğim,..." "... seni başkalarından farklı olduğunu bildiğim için sevmiştim,... " "... ama acımasızca, herkesin gözü önünde olup bitenlerin... "
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Yeni bir evde bir yabancı olarak ne kadar gergin olduğumu ve kabul edildiğimi hissetmemin ne kadar önemli olduğunu bilerek buradaki ilk anlarımı böylesine sıcak, mutlu ve hoş yapmanız çok nazik ve düşünceliydi.
Помоги мне понять, как направить ее.
Anlayışlı olmama yardım et ki ona adımlarında rehberlik edeyim.
Мне очень хотелось бы понять, как такое возможно?
Burada sorulması gereken soruysa, bunun nasıl mümkün olduğudur.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
O çocuk zekalı yaşlı herifle nasıl yaşıyorsun anlayamıyorum.
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
Üstelik, boyunun ölçüsünü almak için bir gece yetti... beyin dinamit olsa, sen kibrit bile çakamazsın.
Как мне тебя понять?
Ne... demek istiyorsun?
И я до сих пор не могу понять, как мне все еще удается сохранить тебе жизнь.
Bunca süre seni hayatta tutmayı nasıl başarmışım gerçekten bilemiyorum.
Я не могу понять как ты можешь предпочесть ее мне.
Bu kadını nasıl bana tercih ettiğini bir türlü anlayamıyorum.
Я не могла понять, почему ничто никогда не может причинить мне боль,... как и доставить ощущение счастья.
Neden gerçekten hiçbir şeye üzülemiyor,.. ... neden gerçekten mutlu hissedemiyordum.
Но однажды я познал ту, которая помогла мне понять мой долг, ответственность и риск которая научила меня чувствовать, как болит разбитое сердце.
Sadakat denen şeyi anlamamı sağlayan biri vardı... Sorumluluklar ve riskler... Bana kırık bir kalbin acılarını gösterdi.
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
# Ona anlatacak çok şey var # Fakat ona nasıl anlatabilirim ki # Geçmişimle ilgili gerçeği...
Чтобы дать понять, как она мне нравится?
Ondan hoşlandığımı anlayacaktı.
Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Buraya geldiğimden beri, kendimi boşuna yatak işgal ediyormuş gibi hissettirmeyen tek kişisin.
Мама должна понять, что мне не важно, кто он и какой он, и как он поступил с ней.
Annemi onun kim olduğunu umursamadığımı anlamaya ikna etmeye çalışıyorum... ya da neye benzediğini... ya da anneme nasıl davrandığını.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Onun nasıl para kazanacağını öğrenmeliyim.
... но всё это заставило меня понять, как ты нужен мне.
Bu ne? Bu da ne?
- Надо было понять, что она догадается, что машина этого долбаного Эрика и как она мне досталась, и потом психанет.
Kızımın, arabanın Eric'in arabası olduğunu ve onu nasıl aldığımı anlayacağını tahmin etmeliydim. Anlarsın. Kızacağı belliydi.
Это помогло бы мне понять, как происходят ошибки.
Hatanın nasıl olduğunu anlamama yardımcı olabilirdi.
Послушай, Я о том.. как мне пробраться туда и понять что происходит что правда, а что нет.
Beni dinle, ben içeri nasıl gireceğimi ve nelerin döndüğünü nasıl bulacağımı düşünüyorum.
С тех пор, как он дал мне понять что здесь изобилие парней здесь.
Burada çok fazla sap olduğuna dikkatimi çektiğinden beri.
Помоги мне понять, как девчонка на мотоцикле смогла всех вас завалить?
Anlamama yardım et. Nasıl oluyor da motosikletli bir kadın motorunu senin ve ekibinin üzerine atabiliyor.
Мне следовало понять, как кто-то может любить низшее существо, потому что я люблю тебя.
Birinin, ilkel bir canlıyı sevebileceğini anlamam gerekirdi çünkü ben de seni seviyorum.
Мне хочется понять, как она жила.
Acaba işlerini nasıl düzenlerdi...
Помоги мне понять, как их смерти служат исполнению твоей воли.
Onların ölümünün senin niyetine nasıl hizmet ettiğini anlamama yardım et.
Мне не нужны такие как ты, у вас нет в голове ничего кроме воздуха, вам не понять моих разработок
Sahi, insanlari hiç sevmem, Hepsi kafasız havalılardır ama, benim gibi araştıranlar hariç.
Ну, я пьıтаюсь разобраться, как устроена память простого червя. Это поможет мне понять человеческий мозг.
Basit bir solucanın anılarının nasıl işlediğini çözebilirsem insan beyninin karmaşıklığını anlamama yardımcı olur.
Моя неминуемая гибель дала меня понять, как ты мне нужна.
Olması muhtemel ölümüm sana ne kadar ihtiyacım olduğunu anlamamı sağladı.
Знаете, моя задача, когда я слушал, была отыскать слова, которые, как мне казалось, Джин мог бы понять.
İyi misin? Beni arabaya götür. Dostum.
Ты позволила понять мне не только то, насколько я был одинок, как много я потерял, но и то, как важно было для меня познакомиться с тобой.
Seninle tanışınca sadece ne kadar yalnız olduğumu değil bunca zaman ne kadar şeyden mahrum kaldığımı da anladım.
Мне нужно понять, как спустить этот катер на воду. И тогда.... Мы направимся на юг.
Bu şeyi nasıl suya indireceğimizi anladığım zaman ona biner ve sürekli güneye doğru gideriz.
Как мне быть дальше понять не могу.
Nerede olmam gerektiğini bilemiyorum.
Ты ясно дала понять, что не хочешь слышать то, что мне важно сказать. И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
Yani, bunu açıkça dile getirdin, şuanda söylemem gereken şeyi duymayı tam olarak istemediğini ve sorun değil, ama ben, um... hiç söyleyemedim... senin için ne kadar mutlu olduğumu.
Сперва мне надо хотя бы отдаленно понять, как оно работает.
İlk önce o şeyin nasıl çalıştığını anlamam gerekiyor.
... дали мне понять, что иногда я веду себя, как сумасшедшая, а я не хочу, чтобы мой новый муж думал, что я сумасшедшая.
... bazen deli gibi davrandığımı fark etmemi sağladı. Ve yeni kocamın benim deli biri olduğumu düşünmesini istemiyorum.
Мне все еще нужно сделать сканирование кости, чтобы понять как далеко он распространился.
Ne kadar yayıldığını görmek için, kemik taraması yapmalıyım.
Мне ясно дали понять, что если я не заплачу, меня заклеймят как шлюху.
Açık açık belirtilmişti, ya parayı verecektim ya da adım fahişeye çıkacaktı.
Потеря Ланы дала мне понять - как бы я не старался их защитить.. .. однажды их всех не станет.
Lana'yı kaybetmem, ne kadar yakın olursa olsun, bir gün hepsini kaybedeceğimi anlamamı sağladı.
Всегда хотела понять, как ты живешь, но всегда было что-то в твоей жизни мне недоступное.
Her zaman hayatının nasıl olduğunu tahmin etmeye çalıştım, ama daima yakınlaşamadığım bir tarafın oldu.
Ну, это недостаточно времени, чтобы понять как ты позволил мне оказаться в такой ситуации.
- Evet, senin benim böyle bir duruma düşmeme nasıl izin verdiğini anlayacak kadar uzun bir zaman değil.
Мне не нужны особые способности, как у твоей матери - - Твоей другой матери - - чтобы это понять.
Bunu anlamak için annen gibi yani diğer annen gibi, özel güçlere ihtiyacım yok.
А эта кость мне поможет понять, как сестру и ботана разыграть!
Bu şapşal ve kardeşimle eğlenmek için, tek bir kemik bile yeterli.
Мне пора идти, потому что я еще должна понять, как делать пшеничные лепешки, так что...
Gitmeliyim, çünkü nasıl çörek yapıldığını öğrenmem gerek, yani...
Поначалу казалось странным, что хоть я и поклялся покончить с чумой, поглотившей человечество, я не мог понять, как мне это сделать.
İnsanlığı yok eden salgını durdurmaya yemin etmiştim.
Это может выглядеть странно, но если взглянуть глубже, мне как-то хотелось понять, что чувствуешь, когда в тебя попадает пуля.
Size garip gelebilir ama gerçeği söylemek gerekirse vurulmak nasıl bir duygu, çok merak ediyorum.
И еще я пишу это, чтобы и после моей смерти другие могли бы прочесть обо мне и понять, какой была жизнь молодого человека, такого, как я.
Bunu yazmamın diğer bir sebebi ise, ölümümden uzun bir süre sonra diğerlerinin bunu okuma şansının olabileceği ve bir genç olarak hayatımın nasıl olduğunu anlayabilmeleri.
Да, вчера вечером мы с соседом ужасно напились, а сегодня с утра я валялся в постели, думая о том, как непристойно хороша Нэнси Грейс, и пытался понять, стоит ли мне приходить на работу, потому что тут и помечтать-то не о ком.
Evet, dün gece sarhoştum ve ev arkadaşıma kızdım ve bu sabah yatağımda uzanırken Nancy Grace'in ne kadar ateşli ve edepsiz olduğunu düşünüyordum ve bir yandan da işe gelmemeyi düşünüyordum çünkü burada hakkında fantezi kurabileceğin hiç kimse yok.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85