English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как там было

Как там было tradutor Turco

1,053 parallel translation
Вы можете представить, как там было восхитительно.
Elbette ne kadar minnettar kaldıklarını tahmin edebilirsiniz.
- Как там было, дорогая?
- Nasıl demişti, hayatım?
"Для двух поколений- -" Как там было?
"İki Kuşak İçin..." Neydi adı?
А когда вернешься осенью, расскажешь мне подробно, как там было.
Ve sonbaharda geri geldiğinde bana tüm deyatlarıyla her şeyi anlatırsın adada neler yaptın, orda olmak nasıldı...
Так, как там это было?
Demek kitap bu. Neymiş?
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Kırsal değişmemişti. Yalnız, el ayak çekilen köyün ilerisindeki uzak mesafede dağların doruklarına halı gibi serilmiş, kül rengine çalan sis gözüme çarptı.
Они были одеты, как полицейские. Там все было по-японски.
Polis memurları gibi giyinmişlerdi.
Ладно, как бы ни было, дайте мне свой адрес. Я буду там через час.
Kaç olursa olsun, bana adresini ver, bir saat içinde gelirim.
Как бы там ни было, поиски Грааля уже начаты.
Şu anda kadehi bulmak için bir çalışma devam ediyor.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Geçen yaz eğlence sona erdi.
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Bütün bunları nasıl biliyorsun?
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
Her neyse, umarım kötü bir şey düşünmüyorsunuzdur.
Там было так же, как здесь сейчас?
Lashmir de burası gibi mi?
" всЄ там было как в тумане.
Herşey bulanıktı.
Как это было принято в те времена, его мать, Королева Майя, возвращалась в дом своих родителей, чтобы там дать жизнь своему ребенку.
" O dönemde gelenek olduğu üzere, annesi, Kraliçe Maya, çocuğunu dünyaya getirmek için ailesinin yanına dönüyordu.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
Neyse buraya sünneti gerçekleştirmek için toplandık.
Там. Ваша оплата там, как и было обещано.
Size söz verilen. ödülünüz orada.
Как бы там ни было, вот они, очарованные сладким сном невинности, готовые к тому, чтобы их узрело будущее поколение, очертило взглядом, совершенно непохожим на наш собственный.
Herneyse, gelecek nesiller için görülmeye hazırlar. Fakat onların gözleri bizden farklı. Endişelenme dostum.
Как бы там ни было...
Beni döven pislikleri.
Так что, как бы там ни было...
Neyse...
Меня там не было, но, говорят, Байрон Хедли рыдал, как маленькая девочка.
Görmek için orada değildim, fakat Byron Hadley'i aldıklarında bir kız gibi hıçkırarak ağladığını duydum.
Как бы там не было, сейчас он с головой в этом сценарии.
Herneyse, senaryonun ortasına geldi.
Как бы там не было, когда сюжет умирает... зло освобождается.
Nasıl olursa, hikaye öldüğünde kötülük serbest kalıyor.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Sen, benim kalbim hakkında ne biliyorsun ki? Hiçbir şey çünkü hiçbir zaman, beni duygularını paylaşmaya değer bulmadın.
Как если бы там было потайное отделение.
Gizli bir bölme var gibi.
Как бы там ни было, вы понимаете, почему я хочу...
Herneyse, onu neden bulmak istediğimi...
Подумаешь что у него будет висеть как у коня, но там было совсем немного.
Bir at gibi kuvvetli olduğunu zannedersin ama hiç kalıbın adamı değildirler.
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия.
Neyse sebebi her ne ise siz acınacak haldesiniz.
Как бы там ни было, ты должна совершенно твёрдо сказать ему :
Ne pahasına olursa olsun, ona sonunda şunu söyleyebilmelisin :
Как бы там не было я хочу сказать, что мне жаль.
Herneyse özür dilemek istiyorum.
Как будто меня там не было.
Orada değilmişim gibi davrandı.
- Как бы там ни было, оно приближается.
Hiçbir fikrim yok. - Bu neyse gittikçe yaklaşıyor.
- Но как ты... там ведь было яйцо?
Peki nasıl aldın, bunun içinde yumurta vardı.
Но как бы там ни было, это нам с ним решать.
Ama ne olursa olsun bu onunla benim aramda.
Я помню то место рядом с восточным побережьем Каспийского моря где когда-то был. Там было как здесь.
Hazar Denizi'nin doğu kıyısı yakınlarında, bir keresinde durduğum bir yer hatırlıyorum.
Как бы там ни было, Сара, сегодня ты выглядишь прекрасно.
Öyle mi, Sarah? Sen de öyle, Sarah.
Там не было такого понятия, как общество, а даже если и было...
Toplum diye bir şey yoktu.
Как бы там ни было, она лишь попросила меня быть душеприказчиком, а не бенефициаром.
Neyse, benden sadece vasi olmamı istedi, hak sahibi ben değilim.
Как бы там ни было, кому-то пора идти домой.
Her neyse. İçin rahat uyuyabiliyorsan sorun yok.
Как бы там ни было, вы проиграли, а я выиграл.
Ne olursa olsun sen kaybettin, ben kazandım.
Ну, как бы там ни было, обвинения были сняты за недостатком улик.
Ama dava düşmüş. Delil yetersizliğinden.
Да, но если бы это было чем-то хорошим как вы думаете, стали бы они стоять там и швыряться им в людей?
O kadar iyi bir şey olsaydı öylece durup insanların suratına atarlar mıydı?
Как бы там ни было, это место стало нашим домом.
İyi yada kötü, bu yer evimiz oldu.
Как бы там не было, сегодня ампутация у одной из девушек из лифта.
Her neyse, bu asansörde bulunan genç kadınlardan birinin bacağını kesmek gerekiyor.
И затащил к себе на хату. Там ей деваться уже было некуда. И он оторвался как мог.
Kıza acımasızca davranıyor yapabildiği her şekilde yapıyor fahişeyi ve sonra tekrar yapmak isterken.
А там, в лесу, рядом с Фрицами,.. ... как это было?
O ormanda lahanacılarla beraber olmak, nasıl bir duyguydu?
Как бы там ни было, ты сам себя выдал :
Kendini ele verdin.
Как бы там ни было, ты должна понять ситуацию.
Herşeye rağmen durumu kavramalısın. Müşteriyi öldürdün.
Как бы там ни было... вы сделали заманчивое предложение.
Çok kıymetli teklif, senden geldiği için.
Самое любвеобильное время твоей жизни было тогда, когда тебе было 18 лет с... как его там звали?
Bunun işe yaradığını düşünmüyorum. - Dinle, senin en âşık dönemlerin on sekiz yaş civarındaydı Neydi adı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]