English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Командировки

Командировки tradutor Turco

126 parallel translation
Эту неделю я буду лишен своего лучшего фотографа, а ты новой командировки.
O bir hafta bana, en iyi fotoğrafçıma, sana da büyük bir işe mâl olacak.
В 1964, после того, как он вернулся из командировки по Вьетнаму... все пошло наперекосяк.
1964'te izinden Harekat Kurmay subayı olarak dönmüş Vietnam'a... ve birşeyler değişmiş.
Когда вернусь из командировки, привезу Стэнли братика.
İş gezisi sırasında, Stanley'e bir kardeş bulacağım.
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Yeni bir yaşama başlamak, Detroit'ten kurtulmak, tatiller, iş gezileri eğlence, eğlence, eğlence...
Никто не ненавидит командировки больше чем я.
Kimse evden uzaklaşmaktan benim kadar nefret edemez.
Из каждой командировки она привозила модную группу... и неизвстное геникологическое заболевание.
Keşif gezisine çıktıktan sonra, yeni, ateşli bir grupla ve daha önce kimsenin duymadığı jinekolojik gösterilerle geri gelirdi.
Все остальные врачи уехали в командировки.
Diğer doktorların hepsi çağırıldı.
... утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной.
... iş gezisinden döndüğünde karısının cesedini oturma odasında bulduğunu iddia ediyor.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Tüm bildiğim, bu altınlar sayesinde bu en iyi görevimizdi.
Я уверена, он до сих пор не вернулся из командировки.
Bahse girerim hala şehir dışındadır.
Командировки.
Seyahat. Cazibeye kapılma.
Недавно он приехал из командировки. Он даже получил МБА Колумбийского Университета.
Erik de var ama somon sana uyar mı?
Раньше мне часто приходилось ездить в Ханой в командировки.
Naoko, senin bir tahminin var mı? Anladım.
На самом деле, у меня три приза. Один я вожу с собой в командировки, ставлю в номерах гостиниц.
İkisi burada, üçüncüsünü yolculuk yaparken otel odasında tutuyorum.
И потом, я не уверена, что твоему отцу уместно брать тебя в командировки.
Ve babanın seni bir iş gezisine götürmesinin doğru olduğundan emin değilim.
- Да. Вы согласны на несколько дней ездить в командировки?
Gerektiğinde Berlin dışında da birkaç günlük iş gezilerine çıkabilir misiniz?
Он перестал ездить в командировки два года назад, когда у нас всё стало серьёзно.
İlişkimiz ciddileştikten sonra iki yıldır seyahat falan etmiyor.
Эти командировки так изматывают.
Bu iş gezileri beni yoruyor.
Через несколько дней папа вернется из командировки.
Baban birkaç gün içinde iş gezisinden dönecek.
- Командировки. - В День благодарения?
- iş gezilerindeydim.
Ее муж только вернулся из командировки.
Eşi uçaktan yeni inmiş.
Командировки - часть работы.
Seyahat etmek işin bir gereği.
Возможны командировки. "
Artı, Seyahat imkanı. "
Где и когда ты бывал. Встречи, командировки...
Senin tam olarak ne zaman nerede olduğunu biliyordu.
Бен на работе. Он только что вернулся из командировки, а этот ключ - видите этот ключ на кольце?
İş seyahatinden daha yeni döndü, şu anahtar var ya?
Две командировки, сэр.
İki defa, efendim.
Командировки его пугают.
Onu çok korkutan bir iştir bu.
Получил во время второй командировки в Афганистан.
İkinci Afganistan görevimde oldu.
Совершил 3 командировки в Фалуджу и Багдад.
Felluce ve Bağdat'ta arka arkaya 3 kere hizmet etmiş.
Стоп, я думал, Экли сократил расходы на командировки.
Bekle, Ecklie'nin şehir dışı eğitim için tüm fonları kestiğini zannediyordum.
Он женат. Через интернет знакомится с женщинами, когда ездит в командировки.
Adam evli, ve iş seyahatlerinde internetten hatun arıyor.
Все, что я помню о нем, так это то, что он ездил в командировки, а потом возвращался и привозил мне подарки.
Onunla ilgili tek hatırladığım, seyahatlere çıkıp geri döndüğünde bana hediyeler getirmesi.
У него командировки, он работает допоздна.
Seyahat eder ve geç saatlere kadar çalışır.
Не ездил в командировки...
Şehir dışında değildin.
Босс, машина зарегистрирована на младшего капрала Романа Вегу, приписанного к Квантико, только что вернулся из второй командировки в Ирак.
- Araba Onbaşı Roman Sega'ya kayıtlı. Quantico'da görevli. Irak'a ikinci seferinden yeni dönmüş.
Мой папа уезжал в командировки, и я ненавидела этот звук.
Babam eskiden iş seyahatlerine çıkardı ve o sesten nefret ederdim.
Он этому научился во время командировки в Японию.
Japonya'daki bir görevi esnasında öğrenmiş.
Он наконец вернулся из командировки!
Nihayet iş seyahatinden dönmüş.
Скажи об этом моим сослуживцам, которые провели свои командировки, поставляя наркотики в Штаты.
Bunu nöbetlerini Amerika'ya uyuşturucu yollamakla geçiren takım arkadaşlarıma söyle.
Очевидно, она использовала отгулы и командировки, чтобы встречаться с перспективными клиентами и получать согласие.
Belli ki olası müşterilerle buluşmak ve anlaşmayı tamamlamak için görevleri ve tatilleri kullanmış.
Во время моей первой командировки в Гонконге, я наделала столько ошибок по неопытности.
Hong Kong ilk görev yerimdi. Çok fazla çaylak hatası yapmıştım.
Когда мы с Джулией были маленькими, и мама возвращалась из командировки, то брала нас спать к себе.
Julia'la ben küçükken, eve döndüğü zamanlar onun yatağında hep birlikte uyumamızı isterdi.
Три командировки в Афганистан в составе боевой группы.
Afganistan'a doğrudan harekat gücü olarak 3 kez sefere gitmiş.
Так что я сказала Карлосу, что нет необходимости сюда срываться из командировки.
Carlos'a iş seyahatinden dönmesine gerek olmadığını söyledim.
Когда Карлос вернулся из командировки Он остановился в больнице навестить свою дочь, которая мирно спала.
Carlos iş seyahatinden döndüğünde kızını ziyaret etmek için hastaneye uğradı kızı huzur içinde uyuyordu.
- Я не езжу с ним в командировки.
- Onunla birlikte iş gezilerine gitmeyi sevmiyorum.
Я только что вернулся из командировки на Ближний Восток.
Ortadoğu'dan yeni gelmiştim.
- Хочешь отказаться от командировки? Нет.
İnfaz edilmek üzere olan bir adamın neden birden bire beni istediğini anlayamıyorum.
Ваша честь, я стала замечать, что мне даются командировки исходя из моего пола. Нет.
Şimdi gitmesine izin vermelisin.
Он берет ее во все свои командировки.
Evet, gerçekten harika bir şirketti.
Как насчёт командировки?
Keşif gezisi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]