Который знает tradutor Turco
767 parallel translation
Он прихорашивается как лунатик, который знает, что появляется на публике во сне.
Böyle süslenip püslenmesine bakılırsa, uyurgezer olduğunun farkında.
Послушайте, вы первый человек, который знает, что с ним происходит на самом деле.
Gördüğün gibi sen, neler olduğunu öğrenen ilk insansın.
Сделай несколько снимков мистер Смоллетта, человека, который знает, как спасти жизнь Лео Миноза.
Tecrübesiyle, Leo Minosa'nın hayatını kurtaracak olan Bay Smollett'in de birkaç fotoğrafını çek.
Дочери, одна из которых замужем за брокером высокого класса... который знает, как инвестировать свои деньги более разумно.
Kızları. Bir tanesi birinci sınıf bir borsacı ile evli. Paralarıyla nasıl daha akıllıca yatırım yapabileceklerini biliyor.
Наконец, появился технический эксперт, который знает своё дело!
İşini bilen bir uzman vardı en azından!
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
Arama emrini ancak insan haklarını çok iyi bilen bir yargıç çıkarabilir.
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
Herhangi bir serseri istemiyorum. Senin gibi birini istiyorum. Tamamen güvenebileceğim birini.
Интеллигент, инженер, коммунист, совершенный руководитель, человек, который знает, чего хочет.
Bir entelektüel, bir mühendis, bir komünist ve mükemmel bir planlayıcı. Ne istediğini bilen bir adam.
Это не какой-нибудь охотник за юбками, а мужчина, который знает жизнь.
Ne zampara ne de sözleriyle insanları kandırmaya çalışan biri. Fakat görmüş geçirmiş, acı çekmiş biri.
Человек, который знает о далеках и Войне Времени?
Bir insanın, Dalekler ve Zaman Savaşı'ndan haberi var.
Он единственный ученый, который знает ответы на наши вопросы.
İlgilendiğimiz şeyin yanıtını bilen tek bilim adamı o.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
Sana borç para verecek kadar beyinsiz olan kim peki?
Мексиканцы - это народ, который знает как надо петь.
Şarkı söylemeyi bilen bir halk - Meksikalılar.
Если мне понадобится парнёр, я найду себе такого который знает, что делает.
Bir yardımcı gerekirse, ne yaptığını bilen birini alırım.
Человека, который знает и любит театр. Но, тем не менее, сегодня в театре он первый раз.
Çünkü tiyatroyu seven ancak bu akşam ilk kez burada olan başka bir özel kişi için de öyleydi.
Там внутри девятилетние тайны а так же спящий компьютер который знает ответы.
İçinde dokuz yılın biriktirdiği sırlar var. Cevapları bilen ve uyuyan bir bilgisayar da buna dahil.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
En iyi arkadaşımın kız kardeşinin arkadaşının erkek kardeşinin kız arkadaş Ferris'i, dün gece, 31 Flavours'da bayılırken görmüş. Sanırım bayağı ciddi.
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Sonra, neden o garip adamla birlikte seyahat ettiğini bilmek istiyorum. Gracie'nin hamile olduğunu bilen ve sana durmadan "amiral" diyen adam.
Окликните Komo, который знает секреты.
Selam sana Komo! Sen sırları bilensin!
Komo, который знает все секреты неба!
Komo, sen cennetin tüm sırlarını bilensin!
Который знает будущий пол нерожденного ребенка!
Doğmamış çocuğun cinsiyetini bilensin!
"Мистер Мибельс это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Bay Meebles her şeyi bilen zeki mi zeki bir adamdır. Ancak bir sorunu vardır." Bu hikâye bana çok tanıdık geldi.
Это слезы старого человека, который знает, что не проживет достаточно долго, чтобы учиться доктринам твоего сына.
Benimki sadece yaşlı bir adamın gözyaşı. Oğlunun öğretilerini dinleyecek kadar uzun yaşamayacak bir adamın.
ѕо моему мнению, адвокат это человек, который знает законы государства.
Bana göre, bir avukat ülkesinin kurallarını bilen kişidir.
Я поговорила с мистером Хомном, который знает ее много лет.
Onu yıllardır tanıyan Bay Homn ile konuştum.
"Удар, который знает весь мир". Это Финкл.
"Bu atış, heryerde konuşuluyor."
Мне нужен водитель, который знает, что такое хорошая скорость.
Polis frekansını kullanmayı bilen bir şoför arıyorum.
Кто-нибудь из ваших ребят знает борца, который играет на гармонике?
Adamlarının içinde armonika çalmaktan hoşlanan bir güreşçi var mı?
Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
Ne büyük bir imkân. Bütün yabancılar bu bölgede toplanır, ancak çat pat Almanca hariç, hiçbiri aynı dili konuşmazdı.
Юноша исчез при трагических обстоятельствах, и его стихи вернулись к нам из рук Орфея, который сидел в машине и который утверждает, что не знает, что стало с Седжестом.
Delikanlı trajik olaylar arasında ortadan kayboldu, ve şiir, arabada olan ve Cegeste'nin kim olduğunu bilmediğini iddia eden Orpheus aracılığıyla elimize ulaştı.
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Hiç şansım yok. George Kaplan'ı bulana kadar da olmayacak, anlaşılan o her şeyi biliyor.
"Жизнь человека, который работает по 12 часов в день... " и не знает, зачем он работает... "не назовёшь ни достойной, ни нормальной."
"Günde 12 saat çalışan bir adamın ne gerçek bir hayatı ne de şerefi olur hatta ne için çalıştığını bile unutur."
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
Bir silah bulacak. Masanın bir kenarında durduğu unutmuş bir silah.
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона 18-го века,..
Bir silah bulacak. Büfenin bir yanında durduğu uzun zaman önce... unutulmuş bir silah.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
Adam, kısa bir süreliğine döndüğü bu dünyada farkındadır ki,.. ... ona gönderilmiş olsa da, o ölmüştür.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
Israr ediyorum.
Чуть речь заходит о новой девушке, ты либо её знаешь или есть друг, который её знает.
Yeni bir kız bulduğumda bir şekilde siz veya bir dostunuz onu tanıyor.
И мужчина-гуманоид, который не знает, что такое "женщина".
Erkek insansı robot ise "dişi" kelimesinin anlamını bilmiyor.
Мне дали пароль, но человека, который его знает, здесь нет.
Bana bir şifre verdiler ve onu bilen adam burada değil.
Понял? Я тут с парнем, который не знает, где Вайоминг.
Yanımda Wyoming'in neresi olduğunu bilmeyen bir herif var.
Знаешь, вопрос, на который никто не знает ответа - главный вопрос.
Henüz hiç kimsenin cevaplamadığı bir sorum var.
который хочет учиться только тому, что он уже знает.
Karşımızda zaten bildiği şeyleri öğrenmeyi istemeyen bir çocuk var.
Парень, который их посылает, знает толк.
Bunları yollayan adam, gerçekten ne yaptığını biliyor.
Для тех, кто не знает, этот идиотизм предсказывается в 1991 году. - Все верно. - Роман написан в виде дневников молодого, белого, расистски-настроенного инженера-электрика... который вступает в подпольную...
Bilmeyenler için söyleyeyim, kitap yeterince salakça bir şekilde 1991 senesinde başlıyor ve genç, beyaz ve ırkçı bir elektrik mühendisinin "Düzen" adında askeri nitelik taşıyan bir orgüte katıldıktan sonra tuttuğu günlüklerden oluşuyor.
Князь Мирча, который победил Байазида на Ровине, знает, как сражаются язычники.
Beyazıd'ı Rovine'de mağlup eden Prens Mircea, bu kafirlerin nasıl savaştığını biliyor.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
O adam turnuvadakilerin süpürme hareketlerine önem verdiğini söyledi.
- Он знает человека, который его убил.
- Onu öldüreni biliyor.
Просто "Энтерпрайз" знает только об одном, который мы украли на Куалоре 2.
Atılgan sadece Qualor II'den çaldığımız gemiden haberdar.
Тони знает моего друга Бэйли, который дружит с другой девушкой Тони Ритой, с которой я порвал чтобы встречаться с Дженифер.
Tony, Bailey'yi tanıyor, o da Tony'nin öbür kızı Rita'yı. Rita, Jennifer'la çıkmak için bıraktığım kız.
Привел тебе тут еще одного терранца, который не знает правил.
Al sana fazladan bir işçi. Kuralları bilmeyen Dünyalı bir işçi daha.
Верное словечко вы подобрали для человека, который выхаживал эти земли, как больного младенца, который каждый закуток тут знает, и каждый куст сладострастника под счет.
Tam da bu çiftliği hasta bir korkuluğa... bakar gibi bakan, her santimetresini, içinde açan her çiçeği bilen bir adama söylenecek söz.
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знает ли он 45
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
который час 1256
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знает ли он 45
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135