Мне только что сообщили tradutor Turco
88 parallel translation
Мне только что сообщили, что они утопились в озере Бива.
Öğrendiğime göre, Biwa Gölü'nde kendilerini suya atmışlar.
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Az önce öğrendiğime göre geçen hafta burada bir kız ölmüş.
Мне только что сообщили, что мисс Пола Пауэрс на линии.
Şimdi öğrendiğime göre hattımızda Bayan Paula Powers varmış. - Bayan Powers.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Çünkü az evvel o dairenin Elaine'e toplam 5000 $'a patlayacağını öğrendim.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Bıdık Arda Paşa Çocuklar, Başmüfettiş Chalmers tarafından süpriz bir denetime tabi tutulacağımız haberi geldi. Demek ki ne yapıyoruz, bu domuz ağılını temizliyoruz.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Komutan, bir Valerian nakliye gemisinin istasyona yanaşmak için izin istediğini duydum.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Şef, hava kilidi dokuz yine sıkıştı.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Rahatsız ettiğim için bağışlayın... Lucy'ye olanları duydum.. ve çok üzüldüm.
Мне только что сообщили, что кое кто ищет вас.
Birinin seni görmek istediği konusunda bilgi aldım.
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании. Мы должны...
Az önce binada bir güvenlik ihlali olduğunu haber aldık ve- -
Мне только что сообщили.
Bir bilgim var.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
Bana dediler ki, bugün Lewis'i tartmışlar... darağacının kapakları için.
Сэр, мне только что сообщили, что наши кузены послали своего агента на Землю.
Efendim, kuzenlerimiz az önce dünyaya bir ajan göndermiş.
Мне только что сообщили, что обе грабительницы были убиты полицией. Теперь позвольте обратиться к вам.
Her iki hırsız da güvenlik görevlilerince öldürüldü.
Мне только что сообщили.
Bilgiyi az önce aldım.
Мне только что сообщили в аэропорту Нарита арестовали члена А21.
A21 üyelerinden birinin Narita havaalanı'nda tutuklandığını bildiren bir rapor adlım.
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
Pekala çocuklar, eko-teröristlerin okulumuza yaptığı 47. saldırıdan sonra, okul maskotumuzu değiştireceğimiz konusunda bilgilendirildim.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Gelmek üzerelermiş. Haberini şimdi aldım.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
Yakma fırınının bozuk olduğunu söylediler şimdi bana.
Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
Üzgünüm, Ancak bana seçmelerin sona erdiği söylendi.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Çok hasta olduğunu öğrendim az önce.
- Мне только что сообщили.
- Hey, ben de yeni öğrendim. - Tamam.
Мне только что сообщили :
Demem o ki :
Мне только что сообщили из больницы на севере города, что Франклин был у них около получаса назад.
Az önce kuzeyde bir hastaneden haber aldım. Yarım saat önce, Franklin oradaymış.
Нала Се, мне только что сообщили.
Nala Se, az önce haber aldım.
Сенатор Амидала, мне только что сообщили, что вы путешествуете по вражеской территории Внешнего Кольца.
Senatör Amidala, az önce Dış halka'daki düşman bölgesine doğru yol aldığınız haberini aldım.
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
Müdür Figgins, bildiğiniz gibi bu benim Glee kulübünde ilk yılım ve öğrendiğime göre New Directions'a yıllıkta yer verilmeyecekmiş.
Мне только что сообщили, что задержка продлиться еще, по меньшей мере, 96 часов
Aldığım bilgiye göre önümüzdeki en az 96 saat boyunca rötar yapacağız.
Мне только что сообщили, что Томми арестован.
Biraz önce arandım da. Tommy tutuklandı mı?
Мне только что сообщили о прибытии президента Соединенных Штатов Америки, который попытается установить с пришельцами первый контакт.
Az önce gelen bilgiye göre Amerikan Başkanı henüz yeni ulaştı,... ve ilk teması kurmayı deneyecek.
Мне только что сообщили, что ты здесь.
Arayıp, burada olduğunu söylediler.
Мне только что сообщили, что я займу место отца.
Babamın yerine geçeceğim.
Мне только что сообщили, что три минуты назад у Атлантик-Сити появился новый мэр...
3 dakika önce Atlantic City'nin yeni bir belediye başkanı olduğu bildirildi bana.
Мне только что сообщили, что республиканский флот нарушил блокаду вокруг Рилота.
Az önce aldığım bilgiye göre, bir Cumhuriyet filosu, Ryloth'daki ablukayı delmiş.
Мне только что сообщили, что авиакомпания потеряла мой багаж.
Hava yolları bagajımı kaybetmiş.
Мне только что сообщили по телефону о том, что требуется помощник прокурора на месте преступления по какой-то юридической проблеме.
Adli bir vakada olay yeri için bir savcı yardımcısının gerekli olduğunu bildirmek için aradım.
- Да, мне только что сообщили об этом.
Evet, bana öyle söylediler.
Мне сообщили только, что ее поместили в детдом и изменили имя.
Bana sadece bir devlet yetiştirme yurduna girdiği ve başka bir isim aldığı bilgisi verildi.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
Ajan Eames, FBI. Az önce bildirildiğine göre uydu Tapia'nın jetini 20 dakika önce Küba hava sahasına girerken tespit etmiş.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
İstihbarat danışmanlarım şu anda bana bir haber ilettiler, füze rampalarınızın birinin yakınlarında büyük bir patlama meydana gelmiş.
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
Adamlarım sadece önemli jeneratörleri kapatmadığını aynı zamanda onları tekrar çalıştırmak için gereken ana parçalarını çaldığını söylediler.
Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы. Мой бывший босс,
Az önce merkezden arayıp bildirdiler, ilk olarak benim bilmemin doğru olacağını düşünmüşler.
Мне сообщили : у вас есть что-то вроде муравьиной фермы, только вместо муравьёв - люди, а вместо фермы - лаборатория.
Kaynaklarımın söylediğine göre, bir çeşit karınca çiftliğini yönetiyormuşsunuz tabii karıncalar yerine insanlar üzerinde çalıştığınızı ve oranın bir laboratuvar olduğunu saymazsak.
Мне только что кое-что сообщили о втором американце, Джеке Конраде.
Amerikalı Jack Conrad'le ilgili bir ihbar aldım.
Мне... только что сообщили.
Beni... aradıklarını yeni öğrendim.
Я понял что произошло, только когда мои люди сообщили мне.
Ama adamlarım ancak sonradan "Gördük" dediler.
Вы мне говорите, что вам позвонили в 6 : 00, а мне об этом сообщили только в 8 : 00?
Bana telefonu 6 : 00'da aldığınızı ve benim bu gece 8 : 00'e kadar almadığımı mı söylüyorsunuz?
И я только что имел неприятную беседу со штабом Гленна Чайлдса, в которой мне сообщили, что отплатят той же монетой.
Childs'ın kampanyasından kızgın bir telefon geldi, karşılık vermeyi planlıyorlar.
( Эй, мне только что сообщили, что у меня опухоль в правом яичке,
Hey, az önce bana sağ testisimde bir yumru olduğu söylendi.
Мне тут только что сообщили ужасные новости, прямо, блядь, как снег на голову, так что мне сейчас надо немного времени, чтобы привести мысли в порядок, успокоить гормоны, ну и так далее.
Çok üzücü bir haber aldım da az önce, kafam yerle bir oldu. Kendimi toparlayıp hormanların eski haline dönmesi için biraz zamana ihtiyacaım var.
Мне как раз только что сообщили, что были найдены следы рядом с пожарной лестницей, которая ведет на крышу.
Az önce acil çıkış merdivenlerinin yakınlarında ayak izlerinin bulunduğu haberini aldım.
мне только 77
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сказали 27
мне только нужно знать 18
только что сообщили 19
что сообщили 36
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сказали 27
мне только нужно знать 18
только что сообщили 19
что сообщили 36
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне так плохо 64