Мне только нужно знать tradutor Turco
34 parallel translation
Мне только нужно знать, какая мне от этого будет польза?
Sadece, ihtiyacım olan, sonunda benim ne elde edeceğimi bilmek.
Мне только нужно знать, когда и как Драйер связывался с Симоном.
Bilmem gereken tek şey Dreier Simon'la nerede, ne zaman görüştü.
Мне только нужно знать, сколько у них осталось.
Ne kadar kaldığını öğrenmek istiyorum sadece.
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
Sadece beni sevdiğini bilmem yeterli. Ne olursa olsun.
Послушайте, мисс Паппас, мне только нужно знать, дадите ли вы показания о том, что у мисс Морган была связь с Интригой.
Şey, bakın, Bayan Pappas, tek bilmem gereken Bayan Morgan ile Entrika'nın süren ilişkileri konusunda ifade verip vermeyeceğiniz.
Мне только нужно знать, что ты разобрался с этим, и все в прошлом.
sadece bununla yüzleştiğini ve sorunu hallettiğini... bilmem gerek.
Мне не нужен путеводитель, мне только нужно знать, как найти это.
Rehbere ihtiyacım yok, sadece nasıl bulacağımı bilmek istiyorum.
Мне только нужно знать, есть ли у меня шанс.
Bir şansım var mı, bilmek istiyorum.
Мне только нужно знать, что все сугубо конфиденциально.
Kayıt dışı olduğumuzdan emin olmam gerekiyor.
Мне только нужно знать, переместилась ли на её столе чёрная папка?
Bilmek istediğim tek şey, masadaki siyah dosya kaldırıldı mı?
Именно. Мне только нужно знать, когда резидента не будет в здании, придумать, как пройти незамеченным, и разместить жучок.
Tabi, ofisine görünmeden girmem için, sadece Rezident'in ne zaman binada olmayacağını bilmem gerekiyor, sonra da dinleme cihazını yerleştiririm.
Мне только нужно знать, где, и всё.
Sadece nerede olduğunu bileyim, yeter.
Мне только нужно знать, о каких именно.
Şimdi de hangi müvekkilerini düşündüğünü bilmem gerek.
Мне только нужно знать, как запустить процесс.
Sadece taşları yerinden oynatacak bir şeye ihtiyacım var.
Мне нужно знать только один факт :
- Sorgulama için yeterli mi?
Мне нужно знать только о дочери.
Ben sadece kızımla ilgileniyorum.
Мама, мне нужно знать только одно.
Anne, sadece tek bir şey bilmek istiyorum.
Как только все склады боеприпасов будут укомплектованы, - мне нужно будет знать, где командор Адама.
- Cephane yüklendiği anda, Kaptan Adama'nın durumuna dair rapor istiyorum.
Мне нужно только знать, что они – враги Орай, что они отвергают учение Орай и могут сбить нас с пути.
Ori'ın düşmanı olduklarını bilmem yeter. Köken öğretisini reddedip bizi yoldan çevirmek istediklerini.
Мне еще нужно победить на всеобщих выборах в мае. Инаугурация только в декабре, так что... откуда мне знать?
Daha önümde kazanmam gereken bir genel seçim var, görev değişimi de aralıkta olacak.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Senin ve O'malley'in başetmeniz gereken şeyler olduğunu kabul etmekle beraber, senden bu gün yapacak çok şey olduğunu ve sadece bilmeye ihtiyaç duyduklarımı aklımda tutabileceğimi hatırlamanı istiyorum.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Biliyorum ki, hiç bir zaman da bunu kabul etmeni isteyemem. Ama, en azından bu konuda çıldırdığımı hissetmemeliyim. Bu sadece benimle ilgili değil.
Только я могу убить его, но для этого мне нужно знать о чем Том Реддл спросил вас тогда в кабинет и что вы ему ответили.
Onu sadece ben öldürebilirim ama bunun için Tom'un size yıllar önce ne sorduğunu ve ona ne dediğinizi bilmem gerek.
Мне нужно было знать только это.
Bilmem gereken herşey bu kadardı.
Они используют их только для охраны вип клиентов. Мне нужно знать кто он и где находится.
O önemli kişinin kim ve nerede olduğunu öğrenmem gerekiyor.
Мне известно только, что Кобб все еще на свободе, и пока он свободен, он продолжит убивать, и это - всё, что тебе нужно знать.
Cobb'un dışarıda bir yerde olduğunu ve öyle olduğu sürece öldürmeye devam edeceğini biliyorum. Bilmen gereken tek şey bu.
- Все под подозрением, или только я? - Мне нужно это знать, Анна.
- Herkes mi şüphe altında yoksa sadece ben miyim?
Мне нужно знать только одно : на кого ты работаешь.
Tek bilmek istediğim kim için çalıştığın.
Все, что мне нужно, это чтобы машина исчезла. но так, как может знать только сотрудник таможенной службы.
Tek lazım olan nasılını sadece bir Sınır Koruma ajanının bildiği şekilde bir arabayı kaybetmek :
Мне нужно знать только одно.
Sadece bir şey bilmek istiyorum.
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Neye ihtiyacınız olursa bana bildirin, halledilmesini sağlayacağım.
Теперь мне нужно знать только одно.
Bir şey daha bilmek istiyorum.
Я только что соврала дочери, и, вернувшись туда, я продолжу говорить, что всё будет хорошо, но мне нужно знать, что вы сделаете всё, что в ваших силах, чтобы так и было.
Kızıma yalan söyledim. Şimdi içeriye girip ne olursa olsun her şeyin düzeleceğini söylemeye devam edeceğim. Fakat daha önce, her şeyin yolunda gitmesi için elinizden geleni yapacağınızı bilmem gerek.
Мне нужно знать только одно.
Bir şeyi bilmem gerek.
мне только 77
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только что сказали 27
нужно знать 70
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только что сказали 27
нужно знать 70
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тебя жалко 16
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне тоже так показалось 30
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тебя жалко 16
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне тоже так показалось 30