На столько tradutor Turco
1,840 parallel translation
Я просто оберегаю свой бренд, и хочу чтобы соус был... на столько же аутентичный как и моя жизнь.
Sadece tarzımı, markamı korumak istiyorum. Ve bu sosun benim hayatım.. ... gibi samimi olmasını istiyorum.
Я не на столько ненадежна, что мне нужно показывать размер моего сверла, каждому мимолетному самцу.
Bu konuda özgüvenim var. Gelen geçen her erkeğe matkabımın boyunu gösterebilirim.
Я не думаю, что вам хоть вот на столько не все равно, что случится с моим сыном.
Oğlumu o kadar umursadığınızı sanmıyorum.
Ты получишь на столько хороший сон, на сколько ты нуждаешься, тыковка.
İstediğin kadar, güzelce uyuyabilirsin balkabağım.
Даже ты не на столько глупа.
Sen bile o kadar aptal değilsin.
И мы оба знаем, что речь хороша на столько на сколько это вообще возможно.
İkimiz de biliyoruz ki, sonunda olabilecek olanın en iyisi olacak.
- Тяжелый на столько, на сколько нужно чтобы сделать тебя сильным.
- Seni güçlendirmeye yetecek ağırlıkta.
Я могу задать эти настройки здесь открыть на столько, или немного больше, при условии что для этого есть место, конечно
Buradan ayarlayabiliyorum. Şu kadar, ya da biraz daha fazla. Tabii, yer olduğu sürece.
Но я силен на столько, насколько и моя команда, и, как всегда,
Ben ekibim kadar güçlüyümdür.
Ты хочешь на столько оголить ноги?
Bacaklarını bu şekilde göstermek mi istiyorsun?
Это странно но не на столько странно, чтобы что-то доказать.
Bu garip ama bu basının baskısını durdurmaz.
О, ты хороша, но не на столько.
İyisin. Ama o kadar iyi değilsin.
То есть работа - конечно, но столько, чтобы хватало на починку лодки.
Yani, tamam bir işiniz var ama iş sadece tekneni tamir edebilmek için gereken bir şey.
Капитан, завтра я собираюсь на поиски наркотиков, которые нам нужны для операции, а затем я пойду за Беном и верну его, и еще столько детей, сколько смогу.
Hey Yüzbaşı, yarın ameliyat için gerekli olan ilaçları aramaya başlayacağım ve sonra da gidip Ben'i ve yakalayabildiğim kadar çocuğu kurtaracağım.
Именно столько я заработала на контрабанде таких яиц.
Tam. yumurtalarını satarak bu kadar para kazandım.
Насколько может человек быть лишенным человечности... просто бесчеловечным, чтобы произвести на свет столько детей?
İnsanlıktan bu derece yoksun bir adam nasıl bu dünyaya bu kadar çok çocuk getirir?
У вас столько же времени, чтобы найти видео и вернуться к бентли.
O videoyu kesinlikle bulmalısın ve sonrasında Bentley'in bagajına geri dönmelisin.
Знаешь, я нахожу слегка странным то, что два высокопоставленных Светлых Фейри Полицейских детектива тратят столько своего времени находятся на побегушках у бармена
Yüksek rütbeli bir Fae dedektifinin, bir barmenin ayak işlerini yapmak için bu kadar çok zaman harcamasını ne kadar tuhaf bulduğumu biliyorsun.
Я дам тебе столько времени на той стороне, сколько смогу
Elimden geldiğince sana diğer tarafta zaman vereceğim.
У меня слабый кишечник когда на меня направлено столько пушек, понимаете, я, это... может быть нехорошо.
Gergin bir midem var. ... bilirsin bütün o silahlar bana doğrultulmuşken her an gidebilir. Kötü şeyler olabilir.
Мы боялись, что тебе суждено оказаться на рудниках, Ведь ты, падая, съел столько песка.
O kadar kumu yiyince madenlere gideceğinden şüphelenmiştik.
Мне нравилось вымещать мой гнев на этих корпоративных окнах... они причинили столько разрушений внутри меня.
Öfkemi o şirket pencerelerinden çıkarmak çok iyi hissettirdi çünkü onlar çok fazla hasara yol açmıştı.
јнализировать брызги крови, на самом деле, не столько работа, сколько призвание.
Kan sıçrama analistliği bir meslekten çok bir tutku gibi.
Милый, мне правда хотелось бы, чтобы ты тратил столько же времени и сил на поиск реальных друзей.
Tatlım, keşke bu enerjini gerçek arkadaşlar edinmek için harcasan.
Не стоило есть столько игрушечного оружия на обед.
Sanırım öğle yemeğinde o kadar oyuncak silah yememeliydim.
Становится немного лучше, когда вы садитесь внутрь, но на водительском месте столько прибамбасов, Мне понадобится Чубакка в качестве 2-го пилота.
İçine bindiğinizde biraz daha iyi duruyor ama şoför mahallinde çok fazla şey var Chewbacca'yı * kaçıracak bir çifteye ihtiyacım var.
Роуз никому ничего не расскажет. Как мне кажется, у тебя на Роуз компромата столько же, сколько у неё на тебя.
Gördüğüm kadarıyla, senin de en az onun kadar kozun var.
Понятно? Ты же знаешь, я никогда бы не потратил столько бабла на девушку.
Bir kız için asla bu kadar para harcamazdım, bilirsin.
Столько денег потрачено на сигнализацию, а какая-то сумасшедшая девчонка приходила и уходила когда ей вздумается.
Güvenliğe o kadar para harca ve deli bir kız, her istediğinde girip çıksın.
- Столько вины, что хватит на всю жизнь.
- Bir ömür yetecek kadar suçluluk duygusu.
Но я не понимаю, почему кто-то тратит столько сил на обман.
Ama birinin kopya çekmeye bu kadar enerji harcamasını anlayamıyorum.
Я бы выиграл столько денег, если бы я попал на эту передачу.
Eğer ben bu yarışmaya katılsaydım çok para kazanırdım.
Видела пирата, на котором было столько золота, сколько он весит сам, а на кораблях - паруса из настоящего шёлка.
Üzerinde ağırlığı kadar altın taşıyan ve yelkeni renkli ipekten yapılmış bir gemisi olan bir korsan gördüm.
Но несмотря на то, что общественные обязанности отнимали у неё столько времени,
Gönüllü olarak yaptığı işler onu fazlasıyla meşgul etmesine rağmen,
Столько вещей на две недели?
Hepsi sadece iki hafta için mi?
Эван, пойдем посмотрим на пиньяту, о которой я столько слышал.
- Al. Hey, Evan, hadi gidip şu pinyatayı görelim. Çok anlattılar.
На свете столько вещей, на которые я готова пойти, чтобы сделать тебя счастливым.
Seni mutlu etmek için çok şey yapardım.
У меня на это столько же прав, сколько и у вас.
Sizin gibi buna benim de hakkım var.
Тут столько места, а ты все еще спишь на кровати рекрутов Подразделения.
Her yer bomboş ama hâlâ Bölüm'ün acemi yatağında yatıyorsun.
Мы столько едим на закуску. - Точно. Мы бы выиграли.
Kebabı çerez niyetine yeriz.
Раз в неделю Гил выдаёт мне ровно столько, чтобы хватило на всё необходимое, а остальное у него в сохранности.
Gil, her hafta ihtiyacım olanı bana verir gerisi de onda durur.
Ты осознаешь, что во вселенной не найдётся столько вазелина?
Evrendeki vazelin kaynağının kısıtlı olduğunu biliyorsun değil mi?
Я просто не могу поверить, что кто-то, кто дал столько хороших отцовских советов на телевидении, может быть виновным в убийстве
Televizyonda pek çok harika babalık tavsiyeleri veren birinin cinayet işleyebileceğine inanamıyorum.
Может, если б не придавали этому столько значения, то смогли бы спокойно переезжать мост на машине совсем спокойно.
Belki çok sorun etmeseydik arabayla hiç problem olmadan geçecektik.
Слушай, у тебя на ноуте столько всяких-разных примочек, ты, типа, компьютерный гений, да?
Laptobunla yaptığın numaralara bakılırsa bilgisayar konusunda uzmansın, değil mi?
Я столько сил на него потратил.
Ona harcadığım onca yatırımdan sonra bunu mu yapıyor!
Я столько денег на тебя потратил!
Sana çok param gitti!
Именно столько позвонило на программу в прошлом году. чтобы проголосовать.
Çünkü geçen seneki finalde o kadar kişi arayıp oy verdi.
Знаешь, во мне, на самом деле, столько магической силы, что тебе просто крышу снесет.
Aslında çok şaşıracağın birçok özel gücüm var.
Что ты мне недоговариваешь? Почему спустя столько лет ты так отчаянно пытаешься найти её?
Onu bulmak için neden bu kadar umutsuzsun bunca zaman sonra?
Ты всегда столько болтала о всех своих мужчинах и о том, что я вечно на скамейке запасных,
Sen her zaman bütün erkek arkadaşların ve benim evde kalmış olmam hakkında konuşup duruyorsun.
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько вопросов 20
столько работы 19
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
столько лет прошло 74
столько крови 31
столько вопросов 20
столько работы 19
столько народу 21
столько дел 25
столько всего происходит 27
столько людей 25
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на стадионе 18
на сто процентов 81
на станции 50
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на стадионе 18
на сто процентов 81
на станции 50