Не берите в голову tradutor Turco
84 parallel translation
Не берите в голову, он привык так общаться.
Ona aldırmayın bayan. Bu onun konuşma tarzı.
Не берите в голову.
Önemli değil.
Нет, нет! Не берите в голову.
Hayır, umurumda değil.
Не берите в голову.
Boşver.
Не берите в голову Здесь какие то проблемы?
- Bir sorun mu var? - Hayır.
Не берите в голову.
Bunun için üzülme.
- Не берите в голову.
- Anlayamadım.
Ладно, ладно, не берите в голову.
Dr. Zoidberg, Göründüğü gibi değil!
Да не берите в голову. Купите мне как-нибудь выпить.
Takma kafana, sen de bir ara bana bir içki ısmarlarsın.
А, не берите в голову.
Ah, boşverin.
Ладно не берите в голову.
Biliyorum, çünkü ben yaptırdım.
Хотя, не берите в голову. Я сам ему передам.
Boşver, ben kendim söylerim.
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
- Televizyonda gördüklerinizi unutun. - Büyük iskender! in tapınağı.
Не берите в голову.
Onlara aldırmayın.
Не берите в голову, давайте выпьем.
Boşver, içelim.
Он сказала " Не берите в голову.
Dedi ki : " Boş ver.
- Не берите в голову.
- Boş verin.
Знаете, что? Не берите в голову. Сколько мы вам должны?
Borcumuz ne kadar?
Да, да, не берите в голову.
Aklından bile geçirme.
Не берите в голову.
Ona aldırma.
ой не берите в голову забудте.
Neyse, boşver.
Не берите в голову...
Mühim değil...
Я - либерал, не берите в голову.
Ama ben liberalim. Sizin sorununuz değil gerçi.
Да, ну, вообще-то сэр Дэвид Ёршан, но не берите в голову...
Aslında Sör David Ershon ama pek önemli değil...
Не берите в голову. Как говорится : "поживём увидим".
Ağırdan alacağım galiba.
- Не берите в голову как.
Nasıl olduğunu boş ver.
Не берите в голову.
Boş verin.
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать. но не берите в голову... потому что я тоже купил ей подарок, этот бумажник... У которого есть отделение для монет и для фотографии владельца.
Anneannem gördüğünde kesin çok kıskanacak ama sorun değil çünkü ona da hediye olarak, bozuk para gözü ve fotoğraf bölmesi olan bu cüzdanı aldım.
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей в качестве подарка этот бумажник который имеет отделение для монет и для фотографии владельца.
Anneannem gördüğünde kesin çok kıskanacak ama sorun değil çünkü ona da hediye olarak, bozuk para gözü fotoğraf bölmesi olan bu cüzdanı aldım.
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей...
Anneannem gördüğünde kesin çok kıskanacak ama sorun değil... çünkü ona da hediye olarak...
Не берите в голову.
Hayır, yok bir şey.
И не берите в голову.
Ve bunu dert etmeyin.
- Не берите в голову, кто я.
Kimin aradığını umursamayın.
- Не берите в голову.
- Önemli değil.
А. Не берите в голову.
Boş ver.
Не берите в голову!
Boşverin!
не берите в голову.
Neyse boşver.
Поэтому я звоню, чтобы сказать "Не берите в голову!".
Endişelenmeyin, demek için aramıştım.
Нет, знаете, что? Не берите в голову.
Neyse, boş verin.
Не берите в голову.
Boşverin.
Не берите в голову.
Kişisel algılama.
Ну, не берите в голову.
O kadar da üzülmeyin canım.
О, не берите в голову!
Boş versene.
Не берите в голову... я могу ошибаться.
Hayır, hayır. Bir anlığına unuttum.
Да не берите в голову.
Sorun değil.
ну, не берите в голову.
Öyleyse, deh!
Это... не берите в голову.
Bu... Boş ver.
- Не берите в голову.
Anladım.
Не берите в голову.
Aküyü nerden buldun?
Не берите в голову.
Boş ver.
- Не берите в голову.
- Boş ver.
в голову 61
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей его 49
не беспокойтесь обо мне 67
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей его 49
не беспокойтесь обо мне 67