Не беспокоит tradutor Turco
1,070 parallel translation
И это вас не беспокоит?
Bunların seni hiç rahatsız ettiği oluyor mu?
Сид, Вас не беспокоит резкое снижение курса акций?
Son bir kaç gündür hızla inen hisselerimizden kaygı duymamız gerekmez mi?
Это не беспокоит вас?
Seni rahatsız etmez, değil mi?
Тебя это никогда не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Yani seni rahatsız etmemiş gibi davrandın?
Теперь меня ничего не беспокоит!
Onu da takıma alır mısınız?
Г-н Президент. Вашу жену сейчас ничего не беспокоит.
Sayın Başkan. şu anda eşiniz istirahat ediyor.
Разве это вас не беспокоит?
Bunlar hiç umurunda değil mi?
Тебя это не беспокоит?
Bu sana sorun olur mu?
- Нет, не беспокоит.
Hayır, beni rahatsız etmiyor.
А вас это не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
- Разве это не беспокоит?
- Yani rahatsız olmuyor musun?
Вас ничто не беспокоит в деле "Ночной совы"? Да.
Gece Kuşu olayında seni rahatsız eden ne?
Вас это не беспокоит?
Bu bir sorun yaratır mı?
Но меня это совсем не беспокоит.
Ama artık umurumda değil.
В смысле, это тебя не беспокоит?
- Seni rahatsız etmedi mi?
Вы не можете сказать мне, что Бэйджор вас не беспокоит.
Bajor'un sizi ilgilendirmediğini söyleyemezsiniz.
Кофейный осадок совсем меня не беспокоит.
Kahve lekesi beni rahatsız etmezdi.
Разве вас не беспокоит, что когда вам будет 70, .. он будет еще подростком?
Peki siz 70 yaşınıza geldiğinizde, onun genç bir delikanlı olacak olması sizi hiç rahatsız etmiyor mu?
Когда я был ребёнком, моя мама хотела, чтобы я играл на заднем дворе при этом её совершенно не беспокоит, что сосед втыкает мне финку в бедро.
Küçükken annem beni avluya oyun oynamaya gönderirdi..,... ama gidip komşumuzun, kıçıma sustalı saplayacağından..,... endişe etmezdi.
Я мог бы соврать, что волнуюсь... но по-честному, теперь меня ничего не беспокоит.
Keşke kendimi kötü hissediyorum diyebilseydim ama doğruyu söylemek gerekirse bu günlerde hiçbir şey canımı sıkmıyor.
- Пусть вас это не беспокоит.
Bunu önemseme.
Я чувствую себя здорово Ничего меня не беспокоит
Süper hissediyorum.
Мне здорово Ничто меня не беспокоит
Ben süperim. Hiçbir şey rahatsız etmez beni.
Меня не беспокоит, кто ты наполовину...
Bak, yarı maymun yarı şebek olsan bile umurumda değil.
Вы предаёте своего друга в отряде. Вас это не беспокоит?
Corps'dan bir arkadaşına ihanet etmekten memnun musun?
Это вас не беспокоит?
Canını sıkmadı mı?
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
- Umurunda olduğunu bilmiyordum.
Нет, меня беспокоит не ваша безопасность.
Hayır, endişelendiğim güvenliğiniz değil.
Я не пьтаюсь ничего доказать, если вас это беспокоит.
Bir şey ispatlamak zorunda değilim. Eğer sizi endişelendiren buysa...
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Çok rahatsız oluyorsan, imparator gidene kadar dairenden çıkma kulaklarını tıka ve sesini de duymamak için yüksek sesle homurdan.
Верьте - не верьте, а по-моему её что-то беспокоит.
Tamam çocuklar, sizin dediklerinzi umrumda bile değil ama bişeyler onu rahatsız ediyor.
Единственное, что меня беспокоит... никто не предупредил Землю об их прибытии.
Endişelendiğim tek şey kimse Dünya'yı onların geldiğine dair uyarmadı.
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Umarım bütün bunlar seni rahatsız etmiyordur.
Это тебя не беспокоит?
- Onayladığından, emin misin?
Возможно, Вас беспокоит не животное, мадам? А люди.
Belki de sizi endişelendiren hayvanlar değil insanlardır, Madam.
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Hiç endişe etmişe benzemiyorsun.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Efendim, sokakları silahlı adamlarla doldurma fikri beni de en az sizin kadar rahatsız ediyor ama direniş gösteremeyen Dünya'ya inen bir Jem'Hadar ordusunu düşünmek çok daha kötü.
То самый, словно говорящий "что-то беспокоит меня, и я не знаю, что с этим делать".
Şu anki bakışını. Canımı sıkan bir şey var, ben ne yapacağım şimdi diyen bakış.
И ничего тебя в нём не беспокоит?
Seni rahatsız eden bir şey?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Ve eğer seni bu kadar rahatsız ediyorsa artık çalmayacağım.
А что там с ней было? Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
Bak, seni rahatsız etmesi sorun değil.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Tek bilmem gereken seni nekadar rahatsız ettiği çünkü vaktimi israf etmeyi sevmem.
Меня беспокоит не поэма.
Beni rahatsız eden şiir değil.
Тебя это так беспокоит? Скажи спасибо, я не каннибал.
- Seni yemediğim için sevinmelisin
- Меня это отнюдь не беспокоит.
Bu beni ilgilendirmiyor.
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад.
Sizin cehenneme gitmenizden endişe etmediği için ondan endişe ediyorsunuz.
Меня беспокоит не Резник
Endişelendiğim Resnick değil.
Вас это не беспокоит?
Sen korkmuyor musun? İşte!
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Eğer seni rahatsız ediyorsa neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Меня беспокоит, что хоть ты и веришь в моногамию..... ты не сможешь оставаться моногамной.
Tek eşliliğe inanan bir insan olmana rağmen tek eşli olamayacağından endişeleniyorum.
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23