Не вижу проблемы tradutor Turco
97 parallel translation
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Eh, bu doğru ise, sorun yok. Çocuklarım, mahkeme bunu halleder.
Мы пока не мешали друг другу заниматься любимым делом. Не вижу проблемы.
Birbirimizi kendi haline bıraktığımız sürece, bir sorun görmüyorum.
- И что, не вижу проблемы.
Ben bunda bir sorun görmüyorum.
- Я не вижу проблемы. Линдси сказала, что ты предложил помочь.
Sorunu anlamıyorum, Lindsay yardım edeceğini söylemişti.
Я не вижу проблемы.
Bir sorun göremiyorum.
И серьёзная. Не вижу проблемы.
Her tür atla çalıştın sen.
Послушайте, я должен обсудить это с ним. Но я не вижу проблемы в том, что любой из 4400 обратится за помощью в вашу Медчасть.
Bak, ona göre yönetiyoruz, ama herhangi hasta 4400'lere NTAC'ta tıbbi yardım istemekte bir problem görmüyorum.
- "увак, € реально не вижу проблемы -" мен € есть проблемы важнее.
Ahbap, ben hakikaten bir problem göremiyorum. Evet, uğraşmam gereken daha mühim şeyler var.
Есть автобус, есть адрес, не вижу проблемы.
Gideceğimiz yere otobüs var, adres de elimizde. Sorun falan göremiyorum ben.
Но они так не делают, поэтому я не вижу проблемы.
Ama böyle değiller. Yani sorun nedir anlamıyorum.
- Я действительно не вижу проблемы.
- Sorunu gerçekten anlayamıyorum.
Не вижу проблемы, в том что бы всем это рассказать.
Onlara anlatmakta bir sorun olmamalı.
Но я не это имел в виду, так что не вижу проблемы.
Onu kastetmedim. Sorun ne ki?
Что? не вижу проблемы.
Kız kıyafetleri giysen ne olur ki? Zaten alışkın değil misin?
Ну, порыбачите пару дней, а после - пополните запасы. Не вижу проблемы.
Bir kaç gün balık tutulur, sonra da yeniden stoklanırlar işte.
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Burada bir sorun göremiyorum.
- Не вижу в этом проблемы.
- Bu problem değil.
- Не вижу здесь никакой проблемы.
- Bir sorun göremiyorum.
Да, и не дай Аманде уговорить тебя купить дом по соседству. Я вижу большие проблемы с эрозией пляжа... и кабальную ипотеку. - Тот дом?
Sakın Amanda ile şu bitişikteki yeni ev alma işini konuşma.
- Я не вижу никакой проблемы. - Ричард.
- Ben ortada bir sorun göremiyorum.
Не вижу с этим никакой проблемы.
Bunda bir sorun görmüyorum.
Нет. Триш это тоже не очень-то нужно. Поэтому я не вижу особой проблемы в этом.
Hayır... pek umurundaymış gibi de görünmüyor, yani bir açıdan düşündüğünde gerçekten ortada bir sorun yok.
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
Açıkçası, kimse zarar görmediğinden ve geçici bir, durum olduğundan bence bir mahzuru yok.
Не вижу тут проблемы.
Sorunu anlamadım.
Честно говоря, Найджел, я не вижу тут проблемы.
Dürüst olursak, Nigel. Bunda bir sorun göremiyorum.
Не вижу особой проблемы, сэр.
Ben herhangi bir sorun göremiyorum, efendim.
— Не вижу в этом проблемы, сэр.
- Sorun olmaz efendim.
Эй, я не вижу в этом проблемы.
Hey bu sorun değil.
- Не вижу в этом большой проблемы.
- Bu konuda bir problem çıkacağını sanmıyorum.
В любом случае я не вижу в этом серьезной проблемы...
İngiltere'de yaptığı gibi. İkisi de beni bozmaz.
Не вижу в этом проблемы... намекаю.
Ben bunda bir sorun görmüyorum. İpucu!
И раз ненависти, между вами нет, никакой проблемы я, не вижу.
Birbirinizden nefret etmediğinize göre, ben ortada bir engel göremiyorum.
Не вижу проблемы.
Sorun ne?
"Не вижу проблемы".
Ne diyorsunuz siz?
Я не вижу никакой проблемы. Серьезно?
Ben sorun görmüyorum.
- Не вижу никакой проблемы.
Olayla ne ilgisi var anlamıyorum.
Не вижу в этом проблемы...
Bunda bir problem görmüyorum.
Я не вижу в этом большой проблемы.
Sorunun ne olduğunu anlamıyorum.
Я не вижу никакой проблемы с выбором.
Seçimle ilgili bir sorunum yok.
Потому что я не вижу ни обузы, ни проблемы.
Çünkü ben ne geçmişini görüyorum ne de bir sorun.
Потому что я вижу кучу грязных голодных людей, и детей, которые вероятно не ходят в школу, и у некоторых явно проблемы с зубами.
Çünkü bu insanlar pis ve aç. Çocuklar okula gitmiyordur herhâlde. Bazılarınızın diş sorunu olduğu da bir gerçek.
Я в этом проблемы не вижу.
Bana problemmiş gibi gelmedi.
Да, я вижу вы один из тех, кто любит проговаривать проблемы вслух, но если вы сейчас не решите эту новую проблему, никто из нас не будет иметь возможности о чем-то поговорить.
Gördüğüm kadarıyla sorunlarını konuşarak çözmekten hoşlanan birisin ama bu sorunu çözmezseniz hiçbirimizin konuşacak bir şeyi kalmayacak.
Но я не вижу в этом никакой проблемы.
Hayır, hayır. Bu neden sorun olsun anlamadım.
Не вижу тут проблемы.
Senin için sorun olmaz.
Не вижу в этом проблемы.
Neden bir sorun teşkil ettiğini anlayamadım.
Не вижу в этом проблемы.
Elbette. Benim için sorun olmaz.
Я не вижу нравственной проблемы. На полном серьёзе. За исключением доброй воли животного.
Eğer hayvan gerçekten bunu istiyorsa ahlaki açıdan da yanlış olmaz bence, cidden.
Я по прежнему не вижу в этом большой проблемы.
Hâlâ bunun neden bu kadar büyütülecek bir şey olduğunu anlamıyorum.
Я все еще не вижу здесь проблемы.
- Hâlâ sorunun ne olduğunu anlayamıyorum.
Я не вижу здесь проблемы.
Benim için sorun yok.
не вижу смысла 50
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
проблемы в раю 34
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19