Не высовывайся tradutor Turco
230 parallel translation
то позову. А пока не высовывайся.
İhtiyaç duyarsam seni çağırırım, davranışlarına dikkat et.
И не высовывайся!
Saklanin.
Спрячься и не высовывайся до приезда Уитона.
Wheaton dönene kadar saklan.
Следи за ними, но не высовывайся.
Gözünü onlardan ayırma, hem eğil ki seni göremesinler.
Галка! Не высовывайся где не надо!
Aptalca bir şey yapma!
Не высовывайся!
Geri çekilin.
И не высовывайся.
Kafanı eğ.
Ладно. Теперь не высовывайся.
Şimdi, sen geride dur.
Лежи и не высовывайся.
Yat aşağı ve çeneni kapa.
Не высовывайся, и ты увидишь свою девушку утром.
Deneni yaparsan, yarın sevgilinle kahvaltı yaparsın.
Не высовывайся!
Başını eğ!
Не высовывайся!
Orada kal.
- Только не высовывайся.
- Tamam, ama başını eğ. - Arkamda kal.
- Тсс, не высовывайся.
- Kapa bir şu çeneni.
Эй, дядька! Не высовывайся! Прячься в зарослях!
Yabani otların başladığı yeri geçme.
Тогда не высовывайся.
Göz önünde durma.
- Впредь не высовывайся, когда...
- Bir daha sana eğil dediğimde...
- Пригнись и не высовывайся! - О, пожалуйста!
- Eğilin ve aşağıda durun!
Иди. Не высовывайся.
Ortaya çıkma.
Джорж, не высовывайся!
Hoşçakal. Dikkat et
Не высовывайся!
- Yerinde kal!
Заткнись и не высовывайся!
Kapa çeneni ve başını eğ!
Просто не высовывайся из-за стола.
- Sadece masadan kalkma.
Все в порядке. Не высовывайся.
Önemli değil yerinde dur yeter.
Не высовывайся, тебя увидят!
Tenteyi kapat, seni görmesinler!
Да. Не высовывайся.
Kafanı eğ.
Не высовывайся там, понял?
Ortalıkta görünmemelisin. Anladın mı?
- Руис, не высовывайся.
- Ruiz kıpırdama.
- Не важно, не высовывайся.
- Her neyse, yerini al.
Не высовывайся.
Gözlerden uzak dur.
Так что сиди и не высовывайся, ясно?
Kara kıçını burada tut. Usulca dur. Basit talimatlar.
- "Не высовывайся"!
- "Usulca dur."
"Сиди здесь, не высовывайся"!
"Burada kal. Kıpırdamadan otur."
- Не высовывайся!
Korun! Korun! Neredeler?
Сиди в Тарту, не высовывайся, пока всё не образумится.
Ama kardeşim şu belirsiz durumlar bitene kadar sen Tartu'da kal.
- Не высовывайся.
- Onun yanında ol.
- Не высовывайся...
Sakın dışarı çıkma. Pekala Ben.
Хочешь выжить в Уэллесли - не высовывайся.
Wellesley'de varolmanın püf noktası dikkat çekmemektir.
Тебе сказали : " "Создай лабораторию и не высовывайся!" ".
Sana işlerini sessizce yürütmen söylenmişti.
Не высовывайся.
Git... git burdan şimdi.
Не высовывайся. А то к крысам посажу - в подвал.
Yoksa seni farelerle dolu bir deliğe tıkarım.
Да, но не высовывайся особо.
Başını aşağı eğ.
И не высовывайся.
Ve sakın gözükme.
Не высовывайся, Джордан!
Ayağa kalkma, Jordan!
Так, один, два... Не высовывайся, Гомер.
Tamam, bir, iki... otur oturduğun yere, hergele.
Не высовывайся!
- Bu adamları sorgulayın.
Не высовывайся только.
Tutarım.
Не высовывайся, прошу тебя.
- Sakın kımıldama!
Не высовывайся.
Olabildiğince kendini gizlemeye çalış.
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Sakin kal. El ve ayaklarını ışıklı alanda tut.
Не высовывайся.
Bak burada neler var.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не выжил 26
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не выжил 26