Не выше tradutor Turco
800 parallel translation
Мое мнение об этом человеке не выше вашего.
Favell hakkındaki düşüncem, seninkinden daha iyi değil, Crawley.
Она не выше и не ниже нас, она безусловна.
Y - üksek yada alçak değildir. O basittir.
То есть, если считать по часам, то наша ставка не выше, чем у фройлен Кост.
Saat başına hesaplarsak..... Fraulein Kost'la aynı fiyata çalışıyoruz demektir.
" ли, если вы предпочитаете что-то специфичное, например, разр € ды не выше 70 ¬ ольтЕ
Eğer kendi belirlediğiniz bir şey seçerseniz, mesela elektrik masrafları gibi,
Да, Фрэнк. Нужно 500 000 "Teldar" не выше 26.
Evet, Frank. 26 sınırıyla 500.000 Teldar hissesi çalıştır.
Она сказала - не выше 40 миль в час. Машина с иголочки. - Мне конец.
Arabayı kırktan fazla kullanmamamı söyledi.
Ты поднялся ровно настолько, насколько я тебе позволил, не выше.
Sen ancak benim izin verdiğim kadar büyüyebilirsin.
"Тебе придется залезть выше на один этаж... пока не отстанет полицейский."
"Ben polisi atlatana dek bir kat daha çıkman gerekecek."
Выше Превосходительство, не желаете присесть?
Majesteleri oturmaz mısınız?
Их писал человек, настолько выше вас, что даже не смешно.
Sizden komik olamayacak şekilde üstün olan bir adam tarafından yazıldı.
Не бойся условностей. Будь выше обстоятельств.
Kısıtlamalardan korkma.
Ты не умнее, Уолтер, только немного выше ростом.
Daha zeki değilsin, Walter. Sadece daha uzunsun.
Ты не понял, я ведь метил выше.
Derdimi anlamıyorsun! Biraz havam olabilirdi!
Ведь это выше твоих сил. Не надо было с тобой связываться.
Fakat küçük harabe intikamını alacak.Yapacak bunu.
- Еще 10 метров выше и они бы не налетели на скалу.
- On metre daha yukarıdalar.
Вы не должны ставить себя выше безопасности города.
Kendinizi kasabanın güvenliğinin önüne koyamazsınız!
Если мы будем наказывать каждого опозорившегося командующего, то не останется никого выше ранга центуриона.
Eğer kendini aptal yerine koyan her komutanı cezalandıracak olsak... elimizde yüzbaşı rütbesinin üzerinde adam kalmazdı.
Ты не видел тут парня : выше меня ростом, курчавые темные волосы и синие глаза?
Genç bir adam gördün mü? Benden biraz daha uzun siyah dalgalı saçlı, mavi gözlü.
Вы ж не хотите, чтобмы стреляли? Выше нос! Давайте.
Sadece çıplak ellerimiz ve cesur yüreklerimizle doğayı fethetmek bizim geleneğimizde var.
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, Dizler yukarı, tempo tutun
Чтобы компания с такой репутацией, которая выше, чем репутация Мерседеса, доверила свое автомобильное будущее такому человеку как Лесли? Я не думаю, что это разумно.
Böyle ünlü bir şirketin, böyle büyük bir şirketin tüm geleceğini Leslie gibi bir adama emanet etmesi.
Выше голову, друг мой, ведь это еще все-таки не конец света.
Neşelen sevgili dostum.
Зачем он о ней заботится - это было выше человеческого понимания она ведь простушка!
Öyle ki, kadının bir tür aptal birisi olduğunun anlaşılacağı konusunda adam kaygılıydı.
Никто не выше расследования.
Bir başkası da demiş ki... "Mezar kazan günün birinde kendini mezarda bulur."
У них скорость выше, но они не великаны.
Güzel. - Olağanüstü değiller.
Ты никогда не поднимешься до командования кораблем. Или даже выше.
Bir yıldız gemisi komutanlığına yükselemezsin veya daha yükseğe.
Выше ноги, не филонить
Kaytarmaca yok!
Выше нос, ты не грусти и не плачь, не слоняйся по дому,
" Sonra bir taksi çağırır,
Он возвращается к прежней жизни, не став мудрее, не умножив познания, не поднявшись ни на ступень выше.
Daha bilge olmamıştır. Hiç bilgi edinmemiştir. Ne de daha yükseklere çıkabilmiştir.
Вам никогда не хотелось заглянуть выше облаков и звезд?
Bulutların ve yıldızların ardında ne olduğunu hiç mi bilmek istemezsiniz?
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина. Поэтому Сталин был властителем мира, абсолютной личностью, для которого не существовало выше его разума.
" Atomlarina ayrilmis bürokratlar müsterek mesruiyetlerini yalnizca Stalin'in dünyanin efendisi oldugu için kendisini kamil insan olarak gören, kendisinden üstün bir ruhun bulunmadigini düsünen Stalin – sahsinda bulabilir
Даже если бы я могла поднять цену выше, то не стала бы.
Daha ileri gidebilsem bile gitmezdim.
Я имею в виду - почему не выше?
- Teşkilatta mı, efendim?
Но выше головы не прыгнешь. Один в поле не воин.
Buna alıştılar ve sonuç ortada.
- Давай. Когда мужик ставит тёлку выше друзей, значит, что-то тут не то.
İnsan bir piliç için dostlarını terk etmez.
Это выше моих сил. Я чувствую, что не смогу.
Sadece bunu asla yapamadığımı biliyorum.
Не знаю, где-то выше.
Bilmiyorum, yukarıda.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Diğerlerinde yaşam başlar ve sonra yokolur, belki de çok basit canlılardan öteye geçemez.
Мчжики ведь не любят, когда баба выше их.
- Evlenme meselesi değil. Öyle. Bu yoğun iş temponda kolay olmasa da.
Если жена полччает больше зарплатч или выше в должности, зто чже не семья.
Öyle bir şey hissettim. Yine de evin reisinin erkek olması gerektiğini düşünüyorum.
Осколки. Я не знаю. Совсем немного здесь и чуть выше.
Parçalar.Bilmiyorum. Küçük biblolar burada ve orda.
Робеспьер, я никогда не говорил, что ставлю Дантона выше общественных интересов.
Robespierre ben asla Danton'u... halkın üstünde gördüğümü söylemedim!
А потом, когда станешь военным министром, не забудь, что моя пенсия могла бы быть и выше.
Ve Savaş Bakanı olduğunda... emekli maaşıma zam yaparsın.
Вождь говорит, что дети выше этой зарубки не должны учиться читать.
Bu Reis, boyu bundan uzun olan çocukların... okumayı öğrenmemesi gerektiğini söylüyor.
Дениэл-сан, никогда не ставь чувства выше принципов.
Tutkuların prensiplerin önüne geçmesine asla izin verme.
Охотно уступлю своё место, но учти : выше коленок она не пускает.
- Vaktini harcama yer cücesi. Onun bacakları dizlerinden birbirine yapışık.
Чуть выше фонарь, я ничего не вижу.
Işığı uzatsana hiçbir şey göremiyorum.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Eğer uçan bir balona tutunuyorsan zor bir kararla karşı karşıyasındır... Ya çok geç olmadan bırakırsın, ya da ona tutunur ve uçmaya başlarsın.
А мое новое увлечение не будет слишком продолжительным, но... оно выше моих сил.
Bu delice sevda fazla sürmeyecek... ama şimdilik elimde değil.
Невысокий, не выше меня. С растительностью на лице.
Uzun değildi, yani benden uzun değildi.
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
Sigara içenlerle yaşayanlar arasında % 62 daha fazla kanser oranı var.
вышел 163
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
не выдумывай 80
не выспался 24
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16