Не высовываться tradutor Turco
202 parallel translation
- Я же сказал тебе не высовываться.
- Sana ortalıkta görünme demiştim.
Рассредоточится и не высовываться!
- Dagilin ve asagida kalin!
Не высовываться.
Başınızı içeri sokun.
Тебе лучше не высовываться.
Hiç yorma kendini.
Успокойтесь и постарайтесь не высовываться! Боже мой... Какой ужас...
onlarla anlaşabiliriz.
Не высовываться.
Kutlama yok.
Не высовываться?
Kutlama yok mu?
Вы хотите чтобы Клиф уехал в другой город, как Минеаполис или Лос Анджелес или Нью Йорк. В город, в котором он мог бы расствориться и не высовываться словно безжалостный посредственный талант которым он является.
Los Angeles veya New York gibi, kalabalık arasında kaybolacağı ve bu vasat yeteneğiyle sivrilmeyeceği bir yere.
Думаю, следует некоторое время не высовываться.
Bir süreliğine dışarı çıkmasan iyi edersin.
Старайтесь не высовываться.
İyi siper al.
Просьба не высовываться из окон!
Lütfen kolunu arabanın camından dışarı sarkıtma!
Вы идете туда, куда я приказываю, а я вам приказываю, не высовываться.
Ben sizin patronunuzum. Söylediğim yere gideceksiniz.
Во время съёмок они старались не высовываться.
O yüzden şovunda göstermediler.
Не высовываться!
Eğilin!
Не высовываться.
Eğilin.
Не высовываться.
Aşağı eğil.
Не высовываться!
Aşağı eğil!
- Им лучше не высовываться.
Onlar da insan. Kafalarını aşağıda tutmaları gerekiyor.
Не высовываться, никаких контактов, никакого шума.
Görünmez olacaksın, ses çıkarmayacaksın.
- Мама сказала не высовываться.
- Annem saklanın dedi.
На улицу не высовываться, Чтоб глядеть на хари глупых назареян.
Pencereden başını uzatıp maskeli ve aptal Hıristiyanlara bakmanı istemiyorum tamam mı?
Чем больше я стараюсь не высовываться, тем больше меня замечают...
Gruptan ne kadar ayrılırsam o kadar fark edilirim.
- Тебе лучше не высовываться.
Şu anda geri planda olmak zorundasın.
Стараюсь не высовываться, слежу за осанкой, на сленге это называется "стать невидимкой".
Uyumlu olmaya çalışıyorum. Dikkat çekmekten sakınıyorum. "Saklı Yaşamak" argo tabirine inanıyorum.
А как же не высовываться?
Hani dikkat çekmeyecektik.
Второй взвод, пошли. Не высовываться.
İkinci müfreze, haydi gidelim!
Я же велел не высовываться, а вы опять за старое!
Size ortalarda görünmemenizi söyledim.. ve siz gidip aynı şeyi tekrar yaptınız!
Не высовываться.
Görünme..
Мне достаточно просто не высовываться. Пережду тут.
Kimsenin sorularına cevap vermiyorsun ama bana soru sormayı biliyorsun.
Ей лучше больше не высовываться.
Bir daha yüzünü göstermezse iyi olur.
Не высовываться...
Başınızı dışarı çıkarmadan?
Это твой способ не высовываться и вести нормальную жизнь, я так понимаю.
Sanırım senin tarzın kafayı koyup devam etmek. Kız kardeşimi dolandırmaya kalktı.
Не высовываться.
- Başın öne eğik gezsen?
Я тебя тысячу раз просил не высовываться в окно!
Sana bin sefer, pencereye çıkmamanı söyledim.
- Не надо было высовываться в окно!
Bunlarla çatışmaktan sakınmayı öğren.
И не буду зря высовываться.
Tehlikeye atmayacağım kendimi.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Artık tehlikeli bir şekilde pencereden sarkıp saate bakmak yok.
Но мы не должны высовываться.
Ama fazla göz önünde olmamalısın.
Поскольку в твоем нынешнем положении тебе не следует... высовываться, Магомет, мы доставили тебе гору на дом.
Dikkat çekmemen gerektiğini bildiğimizden... her şeyi senin ayağına getirdik.
Я не хочу высовываться...
Kulağımı tıkayıp...
Я не буду высовываться, Молли, обещаю.
Ben arka planda kalacağım Molly, söz veriyorum.
- Мы не будем высовываться, сделаем работу, и будем молиться, чтобы больше никаких сюрпризов
- Başlarımızı eğip... işimizi yapar ve dua ederiz. daha başka bir sürpriz yok.
Я не хотела высовываться.
- Pek dışarı çıkmak istemedim de ondan.
Ты что, не поняла, что в этой стране никому не позволено высовываться!
Anlamıyorsun değil mi? Burada kimse topluluktan sıyrılmamalı.
У нас приказ не высовываться!
- Ateşkes!
Милый, мы не должны высовываться.
Dikkat çekmememiz lazım.
Он не станет высовываться, только из-за ненависти ко мне.
Kini yüzünden gölgelerin arasından çıkıp gelecek değil.
Ей лучше больше не высовываться.
Bir daha görünmese iyi eder.
Не высовываться.
Şimdi o poponu kaldır ve monitörün başına git.
Не высовываться.
Kolay hedef.
Мы договаривались, что ты не будешь высовываться.
Hiçkimseye görünmeyecektin ama.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не вы 336
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не вы 336
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выражайся 19
не выходи 98
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выражайся 19
не выходи 98
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не высовывайся 168