English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не говорите им

Не говорите им tradutor Turco

49 parallel translation
Прошу вас, не говорите им, что я работаю на улице.
Hayat kadınlığı yaptığımı öğrenmesinler lütfen.
Я доволен. Если всё пройдёт хорошо, То я всех-всех прощаю. Но не говорите им о моей смерти до свадьбы.
Ama bunu bilmesinler yoksa düğünü iptal ederler ve her şey heba olur.
Только не говорите им, кто я.
Sakın, kim olduğumu onlara söyleme.
- Только не говорите им, что я их выдала.
- Sakın sana söylediğimi onlara söyleme.
Прошу, не говорите им, что я поддалась искушению.
Lütfen onlara, şeytana uyduğumu söylemeyin.
Только не говорите им, я не хочу быть обязанным.
Ama bunu onlara söyleme. Bir şey borçlu olduklarımı bilmelerini istemiyorum.
Пусть поработает автоответчик. Не говорите им ничего, что они могут превратить в дешёвые сенсации.
Adi şeyler söyleyebilecekleri bir ortam hazırlamayalım.
Не говорите им, они накажут меня.
Lütfen. Beni döverler.
- Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Söylediklerini yapın. Hiçbir şey söylemeyin.
Но, пожалуйста, не говорите им этого.
Ama sakın bunu onlara söylemeyin.
Не говорите им ничего...
Hayatta kalmanız çok önemli.
Пожалуйста, не говорите им!
Lütfen... benden bahsetme.
И не говорите им об этом.
Bunu yaptığını onlara söyleme.
Не говорите им, что у меня есть деньги.
Varlıklı bir aileden geldiğimi söylemeyin.
Зная управляющих - не говорите им ничего.
Yönetimi tanıyorsam, zaten bildiğimiz şeyleri tekrarlayacaklardır.
Не говорите им про убийства. Тело старое.
Cinayetlerden hiç bahsetmeyin.
Не говорите им, что я это сказал, но вам нужно сейчас же скрыться и уведомить СМИ.
Onlara söyleme Dedim bu, ama sen-meli kapalı gizlice ve bildirmek medya hemen.
Пожалуйста, не говорите им, что я это сказал.
Lütfen böyle dediğimi onlara söyleme.
Не говорите им, что переживать не стоит.
Onları rahatlatmayı bırak.
Поэтому я прошу... Не говорите им код.
Bu yüzden senden o kodu vermemeni istiyorum.
Прошу, не говорите им, что я...
Sakın onlara- -
Не говорите им, где вы находитесь.
Yerini onlara söyleme.
Не говорите им, о том, что на диске.
"Onlara bu DVD'dekileri anlatmayın."
Не говорите им.
Bunu onlara söylemeyin.
Если хотите сделать добро, никогда не говорите им об этом.
Eğer gerçekten iyi bir şey yapmak istiyorsan, bunu onlara asla söylemezsin.
- Ничего им не говорите, понятно?
Onlara hiçbir şey söylemeyin, tamam mı?
- Говорите не мне, а им.
Evet.
В тоже самое время, вы говорите угнетённым людям, что им следует прощать, не ожидая покаяния.
Öte yandan, mazlumlara bir pişmanlık görmeyi ummadan affetmeleri gerektiğini söylüyorsunuz.
Не говорите, что вы верите им.
Bana onlara inandığını söyleme. Kötü biri değilim.
Не убирая грязь, вы по существу говорите остальным, что их время менее ценно, поскольку им придется оттирать ваши отвратительные подтеки.
Hanımına şatonuzdan bahsetmedin mi? Dayağı hak etmişsin dostum. Ben ve hanımım- - Gizlimiz saklımız olmaz.
Ничего им не говорите, хорошо?
Onlara bir şey söylemene gerek yok, tamam mı?
Ничего им не говорите.
Bu insanlara tek kelime etmek zorunda değilsin.
- Им этого не говорите.
İstiyormuş gibi davran ki forsum olsun.
Если не обращать внимания что они постоянно выкрикивают ответы "Поля Чудес" - Что? - Только не говорите мне, что вы им еще и постирали всё.
Lütfen bana, onların çamaşırlarını yıkadığını söyleme.
Ничего им не говорите.
Hiçbir şey söyleme.
Не говорите ни слова. Не отвечайте им.
Tek kelime etme ve cevap verme.
И в цвете! Чтобы весь мир увидел? Вы говорите, что даёте им жизнь, так почему он не может...
Ünlü tekniklerinizle bütün dünyanın görebilmesi için onların yaşamlarını anlatın.
Но ведь вы же говорите им, что ваш папа больше не делает таких вещей, да?
O zaman siz de babanızın artık böyle şeyler yapmadığını söyleyin olmaz mı?
Нет... только бога ради, им этого не говорите.
Hayır ama Tanrı aşkına, onlara söyleme.
Я пытаюсь их слушать. Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Bana 45'lik silahla ilgili doğruyu söylüyor olsan bile silahın daha sonradan eline geçtiğini hayal etmek çok zor değil..
Ничего больше им не говорите!
- Hiçbir şey söyleme!
Говорите мне обо всем что они ищут, и не упрощайте им жизнь.
Ne arıyorlarsa haberim olsun ve işlerini kolaylaştırma.
– Не говорите с моим клиентом, сэр. – Нет, дайте им поговорить.
- Affedersiniz, müvekkilimle konuşmayın, bayım.
Да, общество, может, и пренебрегло им, да, но оно не заставляло его принимать наркотики это был выбор, и, я прошу прощения, но когда вы говорите слово "жертва", я думаю о Мариане,
Toplum onu ihmal etmiş olabilir evet, ama uyuşturucu kullanmaya zorlamadı. Bu onun seçimiydi ve üzgünüm ama kurban kelimesini kullandığınızda aklıma Mariana geliyor, müvekkiliniz değil.
- Подготовьте людей, но ничего им не говорите.
- Adamlarınızı hazır edip bir şey söylemeyin.
Зачем иначе им ее сюда посылать? Не могу вам помочь. о ком вы говорите..
- Kimden bahsettiğini anlamadım.
Просто ничего не говорите, пока я сама им не скажу, хорошо?
Ben konuyu açana kadar siz bir şey söylemeyin, tamam mı?
Ничего им не говорите!
Bir sey demeyin.
Вы говорите им, что с ними что-то не так.
Onlara söylediğiniz şey, özünde onlarda bir sorun olduğunu belirtiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]