Не дуйся tradutor Turco
185 parallel translation
Не дуйся на меня.
Hiç somurtma çünkü bunun için uğraşmayacağım.
Не дуйся.
Bana kızma.
Не дуйся, чего уж.
Seni kızdırmak istemedim.
Перестань, не дуйся.
Böyle alıngan bir surat takınma.
- Не дуйся, Дэвид, это далеко.
Şimdi surat asma ama David. Uzun bir yol bu.
Не дуйся.
Suratın niye ekşi?
Не дуйся, Юб!
Neşelen biraz Hubert.
О, ты лучше будь осторожней, Ты лучше не кричи лучше не дуйся, я скажу почему
Dikkat etsen iyi olur, Ağlamasan iyi edersin Suratını asmasan iyi edersin, Sana nedenini söylüyorum
Не дуйся Как его зовут?
Alınma. Adı ne?
- Да не дуйся ты.
Haydi ama bırak surat asmayı.
А, да не дуйся!
Kızıp durma kancık!
Не дуйся, сладенький.
Suratını asma, tatlım.
Не дуйся.
Bu suratın anlamı ne şimdi?
"... не дуйся, не злись, "
"İyisimi surat asma, niye biliyor musun?"
Слушай, не надо злиться. Не дуйся, малыш.
Mızmızlanmanın alemi yok.
Не дуйся, Фрэнк.
Hadi, Frank!
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Neyse. Endişelenme sen. Onlara bakacağım ve bulursam kapıcıya teslim ederim, merak etme.
- Не волнуйся, я не уйду без тебя.
- Zachary! - Endişelenme, sensiz buradan gitmem -
Ладно, не дуйся, старик.
- Olaya çok öfkeli bakıyorsun.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
İnmeyeceğim! Burada kalıyorum!
Не дуйся. Улыбнись.
Suratını asma, gülümse.
Не бойся. Я не прийду на турнир.
Merak etmeyin, turnuvaya gelmiyorum.
Я пойду за тобой. Даже не пытайся.
- Seni takip edeceğim.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Bu konuda endişelenme. Bu dağlarda yolumu gözüm kapalı bulurum.
Ну, не дуйся.
Hadi ama.
- Не волнуйся, один раз я его уже нашел, найду еще
Onu bir kez buldum yine bulurum
Tолько ты не расстраивайся : я найду тебе папочку и на этот раз не ошибусь.
Seninle ilgili her şeyi karıştırdım. Kızma. Sana bir baba bulacağım.
Не беспокойся. Я сама уйду!
- Merak etme, ben ayrılıyorum!
Я не знаю. Не волнуйся, я кого-нибудь найду.
- Bilmiyorum.
- Убирайся! - Я никуда не уйду.
- Kalmamı sen istedin.
Не волнуйся, я найду его!
Ben onu alırım. Mose!
Ладно, не дуйся!
Hey, küsme bana!
Не волнуйся за меня. Я просто пойду по дороге... исчезну.
Şimdi yola çıkacağım ve hiç bir iz bırakmadan yok olacağım.
Собирайся, дуй домой - ты не нужен тут
# Öyleyse toparlanıp evinize gidiniz #
Не беспокойся, если не подойду.
Beni bulamazsan, meraklanma.
Я пойду первым, потом вы со Свеном и Северин. Что бы она ни сказала, не теряйся!
Sonra sen Svensen ile gelip Svelen'i getireceksin ama dinle bugün ne söylerse söylesin, kendine dikkat et.
Но не удивляйся, если я вдруг пойду налево.
Fakat başka bir yere gidersem şaşırma.
Хорошо, не волнуйся так, я пойду.
Tamam, yapma, geliyorum.
Не волнуйся, я найду дом и для тебя тоже.
Endişelenme, senin için de bir ev bulacağım.
Не волнуйся, я обязательно найду работу, и алименты ты получать будешь.
Ama bir iş bulacağım, nafaka için üzülme.
не бойся, мам я не пойду в макдональдс
Üzülme anne. McDonald'sa gitmem.
Не волнуйся, любовь моя! Я найду противоядие!
Kafamı karıştırma aşkım Panzehiri bulacağım.
Не волнуйся, сниму цепь и уйду.
Zincirleri çıkarıp gideceğim.
Mне не нужны наставления я найду их и убью, не беспокойся.
Gölge etmene gerek yok! Onları bulup öldüreceğim. Meraklanma.
Не беспокойся, я выйду.
Merak etme bunu sen, çünkü çıkacağım.
Не волнуйся, найду
Endişelenme bulacağım.
Не волнуйся за меня, мама. Но я за него не выйду. Не выйдешь?
Endişelenecek bir şey yok ama, evlenmeyeceğim.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Pişman olacağın bir şey söylemeden çık git buradan.
Боишься, что я опять уйду? Не волнуйся.
Hiç endişelenme.
Я найду Джона. Не бойся.
Endişelenme, onu bulacağım.
Не волнуйся, когда вернётся ваша мать, я уйду.
Merak etme. Annen dönünce gideceğim.
не думаю 13633
не думай так 39
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не думай так 39
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думал я 30
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думаете 182
не думать 23
не думай о том 33
не думайте 294
не дурно 18
не думал я 30
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думаете 182
не думать 23
не думай о том 33