Не думай tradutor Turco
3,350 parallel translation
Не думайте об этом как об убийстве президента.
Bunu Başkan'ı öldürmek olarak düşünme.
Даже не думай об этом.
Aklından bile geçirme.
пожалуйста не думай, что я буду ждать Леонарда как критицизм работы, которой ты занималась в его отсутствие.
Lütfen Leonard'ın dönüşünü bu denli beklememi yokluğunda gerçekleştirdiğin işlere bir eleştiri olarak algılama.
Не думай, что ты имеешь хоть малейшее понятие в том, что мне нужно.
Neye ihtiyacım olduğuyla ilgili hiçbir fikrin olduğunu zannetme.
Нет, даже не думай.
Hayır, hiç böyle düşünemezdim.
- Не надо. Не думай сейчас об этом.
Şu an bunu düşünme.
Даже не думай о таких вещах.
Böyle şeyler düşünme bile.
Иди к Дяде Руди не надолго. Не думай, что сможешь просто отшутиться.
Bu taşak geçilecek bir şey değil!
Пока вы с Уэйдом не покончите даже не думай о Тефтельке.
Wade'den ayrılana kadar bu Köfte dükkanı kapattı.
Не думай и рукой пошевелить!
Bir şey yapma sakın.
Даже не думай.
Bunu aklının ucundan bile geçirme.
Даже не думай об этом.
Yok, yok, yok. Hiç sanmıyorum.
Даже не думай обсуждать это сегодня вечером
Bu gece bunlardan konuşmuyoruz artık.
Даже не думай, что мы с бабушкой Виолеттой будем это делать.
Ninen Violet ve benim bunu yapacağımı düşünemezsin.
Даже не думай, что ты сможешь изобразить Коннери лучше меня.
Sakın Connery benden daha iyi yapabilir diye düşünme.
Не думай об этом.
Bunun için endişelenmezdim.
Даже не думай об этом. если будешь служить министром.
Bu giriş sınavları onurlu insanların düşüncelerinin geçip kazandığı sınavlardır. Sen büyükbabana benziyorsun. Biraz daha beklersen ona benzeyeceksin.
Не думайте, что я пытаюсь указывать вам, что делать, потому что это не так, но если ФБР выяснит, что у вас находятся эти вещи...
Size akıl verdiğimi düşünmeyin, çünkü öyle bir niyetim yok ama FBI bunların sizde olduğunu öğrenirse- -
Не думай о том, кем ты был.
Javier, yüzüme bak. Eskiden kim olduğunu düşünmeyi bırak.
И даже не думайте об обращении к другому судье, или узнаете, каким я бываю, когда действительно разозлюсь.
Sakın başka bir hakim talep etmeye kalkmayın. İşte o zaman gerçekten kızdığımda nasıl biri olduğumu görürsünüz.
Только долго не думай.
Çok fazla düşünme.
Вы не думайте, я не стукач какой-то.
Peki cezamı sefa içinde çekebilmek için muhbirlik yaptım mı?
Не думайте, я не жалуюсь, но я честно работаю здесь три месяца.
Bakın, şikâyet etmiyorum, ama üç aydır dışarıdayım.
Даже не думайте, что я не буду говорит об этой гонке всю ночь.
Bütün gece bu yarış hakkında konuşmazsam ben de neyim.
Не думай сейчас об этом, я вполне в порядке.
Onu kafana takma. Aslında iyiyim.
Не думай, что ты сорвал джекпот, приятель, Потому что мы на мели.
Büyük ikramiyeye konduğunu sanma, dostum çünkü beş kuruşumuz kalmadı.
Мы знаем о лунном затмении, так что не думайте, что Кали собирается сидеть и ждать его, чтобы уравнять ваши шансы.
Ay tutulmasından haberimiz var. O yüzden Kali'nin oturup herkesin eşit fırsatta olmasını bekleyeceğini sanmayın.
— Даже не думай, что я перестану это делать.
- Şimdi bırakmamı bekleyemezsin.
Даже не думай об этом.
Düşünme bile.
Не думай ни о чем, кроме этого.
Yapmaya çalıştığın şeyden başka bir şey düşünme.
Даже не думай потакать ему.
Onunla dalga geçme bile...
Не думай много, Уэйн.
Bu kadar çok düşünmemelisin Wayne.
Не думай, что я так наивна.
İlgisiz olduğumu düşünmeni istemiyorum.
Даже не думай об этом.
Aklından bile geçirme. Connie.
- Даже не думай.
- Hayır, imkânı yok.
Даже не думай, что они не страдали, потому что они страдали, еще как.
Acı çekmediklerini sanma, çünkü bir hayli çektiler.
Даже и не думай.
Sakın!
Не думай, что я этого не знаю, парень.
Bilmediğimi mi sanıyorsun, azizim?
- Но даже не думайте посягать на это.
- Yine de buna dokunamazsın.
Не думай о деньгах.
Parayı düşünme.
Пожалуйста... не думай, что меня это радует.
Lütfen bunun için mutlu olduğumu düşünme.
Даже не думайте об этом.
Düşünme bile.
Не думай, что я хоть на мгновенье поверю, что это потому, что ты заботишься обо мне.
Beni umursadığın için verdiğine inanacağımı bir an bile düşünme.
Не думай об этом.
Düşünme bile.
Думайте о ней, как о своем ребенке.
Onu kendi çocuğunuz gibi düşünün.
Я не знаю, я только понял, что он какая-то смесь Лекса Лютора, Джокера и Доктора Дума.
Bilemiyorum, sanıyorum ki o bir Lex Luthor Joker, Dr. Doom karışımı birisi.
Думайте, используйте ваш мозг, не твердите заученные формулы, вырабатывайте ваши собственные идеи.
Kendi beyninizle düşünün. Öğrenmiş olduğunuz formüllere saplanmayın. Düşüncelerinizi geliştirebilmek için kendi beyninizi kullanın.
Нет, нет, даже не думай!
Dur bakalım!
Не думай о ней.
Onu kafana takma.
Думай не обо мне.
Beni dert etme.
Думай о ней как о медицинском устройстве, а не как о камере.
Kamera olarak değil de tıbbi bir cihaz gibi düşün.
не думай так 39
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думайте 172
думай об этом 90
думай о том 44
думайте об этом 28
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
думай головой 35
думай что хочешь 19
думайте 172
думай об этом 90
думай о том 44
думайте об этом 28
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73