English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не думаю

Не думаю tradutor Turco

37,200 parallel translation
Нет, не думаю!
Hayır, sanmıyorum!
С ФБР, которое нападёт сразу, как я её отдам, не думаю.
Bıraktığım anda FBI'la beraber tepeme binesin diye mi? Unut bunu.
Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я.
John Q. Citizen'ın borsa güvenlik protokolünün tüm detaylarını bildiğinden emin değilim.
Не думаю, что эта змея принадлежала ему.
O yılanın kendisine ait olduğunu sanmıyorum.
М : Не думаю, что мои мысли важны.
Düşüncelerimin bir önemi olduğunu düşünmüyorum.
Знаете, я не думаю, что вы в курсе, но... всё началось именно здесь.
Biliyorsun, bunu bildiğini sanmıyorum, ama... her şey burada başladı.
Я так не думаю, но он рискует ради нас всех.
Bence etmiyor fakat bildiğim bir şey varsa hepimiz için büyük bir riske giriyor.
Не думаю, что нам понадобятся ещё какие-то хитрости.
Başka bir dalavere çevirmeye gerek olacağını sanmıyorum.
Я мочился в кровать до колледжа, но не думаю, что это образец для подражания.
Üniversiteye kadar yatağımı ıslattım ama o konunun tam kapandığını sanmıyorum.
Я не думаю, что Уэсли Снайпс - тот, кто ты говоришь.
Wesley Snipes'ın söylediğin kişi olduğunu düşünmüyorum.
Я так не думаю. Руфус, ты в курсе, что он обанкротился? Потерял почти всё.
Rufus, onun iflas ettiğini, neredeyse her şeyini kaybettiğini ve beş yıl önce de,
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
- Hayır. Hiç kazanamadığın bir oyunun somut bir hatırlatıcısını istemeyeceğini düşündüm.
Не думаю, я кликаю на "Чудной способ поиметь плоский живот", но всё ещё вижу "Знаменитости, которые выглядят как их домашние животные".
Sanmıyorum. "Düz göbekler için ilginç bir numara" ya tıklıyorum ama hala "Evcil hayvanlarına benzeyen ünlüler" i görüyorum.
Не думаю, что мистер Олбрайт проглотил лошадиный транквилизатор напрямую.
Sanmıyorum Bay Albright At sakinleştiricisini doğrudan aldık.
Кэсси, не думаю что тебе понадобятся очки.
Cassie, gözlüklere ihtiyacının olduğunu düşünmüyorum.
Я не думаю, что ты слабая.
- Kırılgan olduğunu düşünmüyorum.
Если честно, я не думаю, что они стали бы так рисковать.
Dürüst olmak gerekirse, bunu riske atacaklarını sanmıyorum.
- Не думаю, что кто-то ответит.
Kimsenin cevap vereceğini sanmıyorum.
Вы можете здесь осмотреться, если хотите, проверить шкафчики с лекарствами, но я не думаю, что вы что-нибудь найдёте.
Y-Sen istersen etrafına bakabilirsin, Yani ilaç dolaplarını kontrol et. Ancak bir şey bulacağınızı sanmıyorum.
Я потерял его, но не думаю...
Onu kaybettim, ama ben...
Я не думаю, что орудием убийства был нож, скорее часть приза.
Cinayet silahının bıçak olduğunu sanmam bile Ama bir kupa parçası.
Я не думаю, что это так важно.
Bunun o kadar büyük olduğunu sanmıyorum.
Оно двигается, хотя я не думаю : "Надо сделать это и не делать вот этого".
"Böyle yapmalı, böyle yapmamalı" diye düşünmeden hareket eder.
Учитывая всё происходящее, не думаю, что ехать было бы правильно.
Olan biteni düşünürsek, bence gelmem doğru olmaz.
Но я не думаю...
Pek sanmıyorum...
- Не думаю. - Возвращайся в свою палату.
Sanmıyorum.
Не думаю.
Sanmıyorum.
Нет, я так не думаю.
Hiç sanmıyorum arkadaş.
Я не думаю, что... не думаю обо всем сразу, дорогой.
Bunun her şeyi hallettiğini sanmıyorum canım.
- Не думаю, что уверена в себе
- Sanırım biraz güvensiz oluyorum.
Я так не думаю.
Sanmıyorum.
Думаю, он не обрадуется.
Pek mutlu olacağını sanmam.
Я не только думаю, что Стэн знал Никки, я думаю, что он дал ему сигнал пойти в тот отель и убить Аркаро.
Bence Stan Nicky'i tanımakla kalmıyor.. ... sanırım otelde Arcaro'yu öldürmek için gerekli bilgileri de o verdi.
Пока никто из них не заговорил, но, думаю, с Линн наши шансы выше.
Şuan ikisi de konuşmuyor ama Lynn'den iş çıkar gibi.
Я правда думаю, что до тебя не дойдет
Gerçekten anlayacağını sanmıyorum.
Не думаю, что Дейзи разрешит тебе взять ее машину.
Daisy'nin senin kullanmana izin vereceğini sanmıyorum.
Думаю, что Эзра с Молом еще не закончили начатое.
Ezra Maul'la alakalı her ne yaşıyorsa bunun daha bitmediğini düşünüyorum.
Думаю, я ему не нравлюсь.
Sanırım beni pek sevmiyor.
Поскольку на тебе нет очков, думаю, что ты сейчас не Уэйд Эплвайт.
Gözlüğünü takmamışsın bakıyorum bundan şu an Wade Applewhite olmadığını anlaşılıyor.
Я думаю, тебе наскучило выздоровление потому что ты не говоришь, что у тебя на уме.
Bence kurtarma sıkılıyorsunuz Çünkü aklında ne olduğunu söylemiyorsun.
Я думаю, что возможно ты не делал этого.
Sanmıyorum muhtemel olduğunu düşünüyorum.
Я не говорю, что так думаю, но если бы я думал, вам бы следовало сообщить все, что вам известно о Рикки и его друзьях.
Yaptığımı söylemiyorum, ama eğer yapsaydım, Bildiğiniz her şeyi bize söylemeniz gerekecek Ricky ve arkadaşları hakkında.
Я всё думаю – почему мы не наймём настоящего художника типа Мози, чтобы нарисовал нам Жан-Клода?
Düşünüyordum da... Neden Jean-Claude'u boyaması için Mozee gibi bir ressam tutmadık?
Я думаю о жизни бабушки, и не могу назвать твою жизнь деталью.
Büyükannemin hayatını düşünüyorum da, senin hayatın onun için detay sayıImazdı.
Думаю, он никогда не был женат.
Eric hiç evlenmemiş galiba.
Думаю, я просто... не привык иметь босса.
Sanırım ben sadece patronum olmasına alışık değilim.
— Я думаю о тебе. — Не уходи.
- Seni hiç aklımdan çıkarmayacağım.
- Не думаю.
Sanmıyorum.
Но не имеет значения, что думаю я.
Ama ne düşündüğümün bir önemi yok.
Я сказал : "Я так не думаю!"
Hiç sanmıyorum arkadaş dedim!
Думаю, ты сама не знаешь, что делаешь.
Yaptığını bile bilmediğini düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]