Не думайте об этом tradutor Turco
66 parallel translation
О, не думайте об этом.
Boş ver.
Не думайте об этом, Труди.
Bunu düşünmemelisin Trudy.
Не думайте об этом. Может быть, сигарету?
Bunu düşünmeyin.
Мы не хотим вводить вас в такие расходы. Не думайте об этом.
Size o kadar masraf çıkarmak istemeyiz.
Даже и не думайте об этом
Bunu düşünmeyin bile.
Не думайте об этом.
- Boşver şimdi.
Даже не думайте об этом.
Bunu aklından bile geçirme, Binbaşı.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Ben hayatta olduğum sürece, bunu aklından bile geçirme.
Не думайте об этом.
Kendinize dikkat edin.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- Almayacağım. - Bir daha önerme.
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
Şehrin öbür yakasında bölge savcı yardımcısı o küçük katilin bu yıl sonuna kadar asılacağını söylüyor.
Не думайте об этом!
Onları düşünmeyin şimdi!
Адам даже не думайте об этом.
Annem ona eşek * diyor.
Даже не думайте об этом!
- Aklından bile geçirme!
Даже не думайте об этом, вы живете у нас. Само собой разумеется.
Bu asla mevzubahis olamaz bizde kalacaksınız.
- Даже не думайте об этом!
Aklından bile geçirme!
Не думайте об этом, лейтенант.
Canını sıkma Teğmen.
Даже не думайте об этом!
Bunu düşünme bile!
Даже не думайте об этом! Вот дерьмо!
Sakın aklınızdan bile geçirmeyin!
Не думайте об этом.
Bunu öğrenmek istemezsin.
Не думайте об этом.
Sakın düşünme bile.
Пожалуйста. Не думайте об этом.
Hemen dönerim.
- Даже не думайте об этом.
- Bunu düşünme bile.
Не думайте об этом.
Bunu düşünme.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Kafanızı yormayın yoksa panik atak geçirirsiniz.
Не думайте об этом так много
Bu kadar düşünmeye gerek yok
Даже не думайте об этом.
Boş versene!
Даже не думайте об этом!
Aklınızdan bile geçirmeyin!
Пожалуйста, не думайте об этом.
Lütfen öyle düşünmeyin.
- Даже не думайте об этом.
- Aklından bile geçirme.
Не думайте об этом.
Boş ver bunu.
Даже не думайте об этом.
Bunu aklınızdan bile geçirmeyin.
- Даже не думайте об этом.
- Sakın bunu düşünmeyin bile.
Даже не думайте об этом, Колман.
Aklından bile geçirme, Coleman.
Он не человек... даже не думайте об этом.
O nasılsa insan değil. Bu yüzden düşünmeye gerek bile yok.
Даже не думайте об этом. Если не хотите в конечном итоге, оказаться на одной из этих каталок.
Aklınızdan bile geçirmeyin yoksa sedyedekiler gibi olursunuz.
Господа, пожалуйста, даже не думайте об этом.
Beyler, aklınızdan bile geçirmeyin.
Не думайте об этом как об убийстве президента.
Bunu Başkan'ı öldürmek olarak düşünme.
Даже не думайте об этом.
Düşünme bile.
Даже не думайте об этом, Ник.
Aklında bile geçirme, Nic.
- Вы остановили тех мужчин. - Не думайте об этом, никогда.
- Olanları bir daha asla aklına getirme.
"Война - варварская вещь", но не думайте, что я это все, что я могу об этом сказать Я хочу провести остаток своей жизни, обнимая деревья.
Savaş acımasız fakat bu noktada,'kalan günlerimi ağaçlara sarılarak geçirmek istiyorum'dememi bekliyorsanız boşuna beklemeyin.
Об этом пока не думайте.
Bunu saklı tutun.
Даже не думайте об этом.
Aklınızdan bile geçirmeyin!
Не думайте об этом, мисс Дэй.
- Hayır hayır..
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
Aklından bile geçirme.
Не думайте об этом сейчас.
Şimdi bunu düşünme.
Кузина Вайолет... Прошу вас, не думайте, что я осуждаю вас за то... что вы заговорили об этом.
Kuzen Violet lütfen bu şekilde konuşmanıza itirazım olduğunu düşünmeyin.
Я сходила с ума после Ваших слов. Не думайте больше об этом.
- Söyledikleriniz kafamda dönüp duruyordu.
Не думайте, что я не знаю об этом.
Sakın bilmediğimi zannetmeyin.
Думайте об этом, как о приобретении того, кому можно поручить делать всё то, что Вы делать не хотите.
Yapmak istemediğiniz şeyleri yaptıracağınız birinin kontrolünü kazanmak gibi düşünün.
не думайте 294
думайте об этом 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
думайте об этом 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47