Не знать tradutor Turco
11,881 parallel translation
— Тебе ли не знать.
- Demek biliyorsun.
Ей ли не знать?
Helen de bunun gayet farkında.
– Не надо щипать меня, просто дай мне знать.
- Hayır, çimdikleme. Direkt söyle.
Откуда мне знать, что вы двое не добавили в него успокоительное, чтобы вколоть мне его?
Beni yerime oturtmak için içine bir yatıştırıcı koymadığınızı nereden bileceğim?
Лучше тебе не знать этого, Арамис.
Bilmemen daha iyi Aramis.
Ну, мне ли не знать.
Aslında, bunu bilmem lazımdı.
Было бы странно не знать.
Bilmemem garip olurdu.
Тебе ли не знать.
İlginç olduğunu bilmelisin.
Может, мне лучше не знать, но я не могу продолжать, знаешь,
Belki bilmemeliyim ama bunu yapmaya devam edemem.
Если ты не против, я хотел бы знать, где был ты за час до и после тех убийств.
Sorun olmazsa cinayet sırasında ve sonrasında neredeydin?
Тебе не нужно знать всё.
Her şeyi bilmene ihtiyacın yoktu.
Назвал прозвище, которое не должен был знать, я думал, что выкрутился, но она догадалась, когда я назвал её Солли.
Bilmemem gereken bir lakabı söyledim. Üstünü örtbas ettim sandım ama ona Solly dediğimde öyle olduğunu düşünmemi sağlamış.
Почему ты не должен был знать этого имени?
İsmini neden bilmemek zorundaydın?
- Достаточно давно, чтобы знать, что тебе здесь не рады.
Artık burada hoş karşılanmadığını bilmeye yetecek kadar oldu.
Никто не будет знать его имени.
Gerçek adını kimse bilmeyecek.
Люди должны знать, что Пабло Эскобар не прячется как крыса.
İnsanların Pablo Escobar'ın fare gibi saklandığını düşünmesini istemiyorum.
Вы не будете знать, кто они, но все они вооружены.
Kim olduklarını bilmeyeceksiniz ama silahlı olacaklar.
Ты должна знать, что я никому так не доверяю.
Güvenebileceğim başka kimse yok.
Я должна точно знать, что рука у тебя не дрогнет.
Seni içeri yollayacaksam o tetiğe sağlam basabileceğini bilmem lazım.
Даже знать не хочу.
Neler olduğunu bilmek istemiyorum.
Мы не можем точно знать, заразился ли он.
Maruz kaldığından kesin emin olamayız.
Он не может знать.
Büyük ihtimalle bunu bilemez.
Ты не захочешь знать.
Bilmek istemezsin.
Я хочу знать, почему мы говорим о ней.
Neden ondan bahsettiğimizi bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать, что с ней всё хорошо.
Ben sadece onun iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Слушай, никто не должен знать.
Kimsenin bilmesine gerek yok.
– Рада знать, что за 5 месяцев ничего не изменилось. Пап?
Baba?
Ты не можешь знать наверняка.
- Bunu bilemezsin.
Уверена, что не хочешь знать пол?
Cinsiyetini bilmek istemediğinden emin misin?
Будет безопаснее, если он не будет знать.
O bilmezse daha güvenli olur.
Но знать никогда не прекращает хотеть, верно?
Ama soyluların istekleri hiç bitmez, değil mi?
Другие - ожить. И никто не будет знать, кто и как именно изменился, но обещаю тебе, когда ты вернёшься, всё будет совсем по-другому.
Diğerleri yaşayabilir, ve kimse bilmeyecek kimin ya da neyin etkilendiğini, ama şundan eminim ki, geri döndüğünde, baz şeyler değişmiş olacak.
Он не должен об этом знать, хорошо?
Bundan haberi olmasına gerek yok tamam mı?
Твоему жениху не нужно это знать.
Nişanlının öğrenmesine gerek yok.
Я знать его не знаю.
Bu adam? - Evet.
Мне ли не знать про плохое начало.
Kötü başlangıçları iyi bilirim.
Мэм, сегодня в ворвался в свой дом, боясь, что найду свою любимую женщину повесившейся и не буду знать, как объяснить это нашей дочери.
Hanımefendi, bugün kendi evime zorla girdim. Kendimi, hayatımın aşkını kendini asmış şekilde bulacağıma inandırmıştım ve bunu küçük kızımıza nasıl açıklayacağım diye korkuyordum.
Она не должна знать.
- Olanları asla öğrenmemeli.
Но... Мне нужно знать, что этого опять не произойдет. Ладно?
Ama bunu bir daha asla yapmayacağını bilmem gerek.
Как можно знать, что он не выйдет и снова не убьет?
Adamın tekrardan çıkıp öldürmeyeceğini nereden biliyorsun?
Откуда вам знать, вы же не были на месте преступления?
Hiç bulunmadığınız olay mahalli için uzmanlık mı taslıyorsunuz?
Он должен знать, почему его преподаватель пришла ночью в его квартиру. - В которой его не было.
Hadi ama.
Она не должна знать.
Annalise öğrenmemeli.
Она не должна знать.
Bunu bilmemeli.
Она не должна знать, что это был ты.
Sen olduğunu asla bilmeyecek.
Она не должна знать.
Asla öğrenmemeli.
Никому не нужно знать, что именно мы обсуждали.
Kimsenin konuştuklarımızı bilmesine gerek yok.
Просто... Больше знать о ней, понимаешь?
Onunula ilgili önemli bir nokta var sadece.
На удивление приятно знать, что ты врёшь не только мне.
Yalan söylediğin tek kişinin ben olmadığımı görmek tuhaf bir şekilde içimi rahatlattı.
Я и не хочу знать.
Bilmek istemiyorum zaten.
Потому что ты не захочешь знать.
Çünkü bilmek istemezsin.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю точно 103
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как 152
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаешь 1467
не знаю уж 26
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как 152
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаешь 1467
не знаю уж 26